Nghị định 75/CP của Chính phủ về việc thành lập Uỷ ban chứng khoán Nhà nước

thuộc tính Nghị định 75/CP

Nghị định 75/CP của Chính phủ về việc thành lập Uỷ ban chứng khoán Nhà nước
Cơ quan ban hành: Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:75/CP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Nghị định
Người ký:Võ Văn Kiệt
Ngày ban hành:28/11/1996
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Cơ cấu tổ chức

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Nghị định 75/CP

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 75/CP NGÀY 28 THÁNG 11 NĂM 1996 VỀ VIỆC THÀNH LẬP UỶ BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC

 

CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Để thúc đẩy hình thành và phát triển thị trường chứng khoán và quản lý hoạt động chứng khoán ở Việt Nam;

Xét đề nghị của Trưởng ban chuẩn bị thị trường chứng khoán và Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,

NGHỊ ĐỊNH:

 

Điều 1.- Thành lập Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước là cơ quan thuộc Chính phủ thực hiện chức năng tổ chức và quản lý Nhà nước về chứng khoán và thị trường chứng khoán.

Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có tư cách pháp nhân, có con dấu hình Quốc huy, có tài khoản riêng, kinh phí hoạt động do ngân sách Nhà nước cấp, biên chế của Uỷ ban thuộc biên chế quản lý Nhà nước.

Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có trụ sở tại Hà Nội và cơ quan đại diện tại thành phố Hồ Chí Minh.

Điều 2.- Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có nhiệm vụ, quyền hạn chủ yếu sau đây:

1. Soạn thảo các văn bản pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán để trình cấp có thẩm quyền xem xét quyết định, và tổ chức, hướng dẫn thực hiện các văn bản đó.

2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan tổ chức xây dựng và phát triển thị trường chứng khoán ở Việt Nam.

3. Cấp, đình chỉ hoặc thu hồi giấy phép hoạt động đối với công ty kinh doanh chứng khoán, công ty tư vấn chứng khoán, quỹ đầu tư chứng khoán, công ty quản lý quỹ đầu tư chứng khoán và các đơn vị được phát hành chứng khoán để giao dịch ở thị trường chứng khoán theo quy định của Chính phủ.

4. Thành lập và quản lý các tổ chức dịch vụ và phụ trợ cho hoạt động của thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật.

5. Trình Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập, đình chỉ hoạt động hoặc giải thể Sở giao dịch chứng khoán.

6. Kiểm tra, giám sát hoạt động của Sở giao dịch chứng khoán và các tổ chức có liên quan đến việc phát hành, kinh doanh, dịch vụ chứng khoán.

7. Ban hành các quy định về niêm yết, thông báo phát hành, thông tin về giao dịch, mua bán chứng khoán; thoả thuận với Bộ Tài chính để quy định phí, lệ phí liên quan đến việc phát hành và kinh doanh chứng khoán.

8. Tổ chức đào tạo nâng cao trình độ chuyên môn nghiệp vụ cho đội ngũ cán bộ quản lý, kinh doanh chứng khoán và thị trường chứng khoán.

9. Hợp tác với các tổ chức quốc tế và các nước về chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của Chính phủ.

10. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan áp dụng các biện pháp cần thiết để bảo đảm cho các hoạt động thị trường chứng khoán diễn ra có hiệu quả và đúng pháp luật.

11. Quản lý cơ sở vật chất và tổ chức bộ máy, công chức, viên chức của Uỷ ban theo quy định của Chính phủ.

12. Thực hiện các công việc khác do Thủ tướng Chính phủ giao.

Điều 3. Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước có Chủ tịch, các Phó Chủ tịch, các uỷ viên kiêm nhiệm cấp Thứ trưởng các Bộ: Tài chính, Tư pháp, Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước.

Chủ tịch, các Phó Chủ tịch do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm và miễn nhiệm, các Uỷ viên kiêm nhiệm do các Bộ và Ngân hàng Nhà nước cử. Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ trình Thủ tướng Chính phủ quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm Chủ tịch, các phó Chủ tịch và danh sách các uỷ viên kiêm nhiệm của Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước.

Chủ tịch Uỷ ban chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ toàn bộ hoạt động của Uỷ ban. Nhiệm vụ của Phó Chủ tịch và uỷ viên do Chủ tịch Uỷ ban phân công.

Điều 4.- Bộ máy làm việc của Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước gồm có:

- Vụ Phát triển thị trường chứng khoán,

- Vụ Quản lý phát hành chứng khoán,

- Vụ Quản lý kinh doanh chứng khoán,

- Vụ Quan hệ quốc tế,

- Vụ Tổ chức cán bộ và đào tạo,

- Thanh tra,

- Văn phòng.

Nhiệm vụ, quyền hạn, biên chế của các đơn vị nói trên do Chủ tịch Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước quyết định.

Điều 5.- Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký ban hành.

Bãi bỏ Quyết định số 361/TTg của Thủ tướng Chính phủ ngày 20 tháng 6 năm 1995 về việc thành lập Ban Chuẩn bị tổ chức thị trường chứng khoán.

Điều 6.- Chỉ tịch Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT
------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
-------
No. 75-CP
Hanoi , November 28, 1996
 
DECREE
ON ESTABLISHING THE STATE STOCK COMMITTEE
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
With a view to accelerating the formation and development of the stock market and the management of stock business in Vietnam;
At the proposals of the Chairman of the Commission on Preparation for the Organization of the Stock Market and the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel,
DECREES:
Article 1.- To establish the State Stock Committee as an agency attached to the Government performing the function of State organization and management over stocks and the stock market.
The State Stock Committee has the legal person status, a seal bearing the national emblem, its own account, its operating fund provided by the State budget. Its staff is on the State payroll.
The State Stock Committee is headquartered in Hanoi and has its representative office in Ho Chi Minh City.
Article 2.- The State Stock Committee has the following main tasks and powers:
1. To compile legal documents on stocks and the stock market and submit them to the competent level for consideration and decision, and to organize and guide the implementation of those documents.
2. To assume the main responsibility for coordinating with the concerned ministries and branches in organizing the establishment and development of the stock market in Vietnam.
3. To issue, suspend or withdraw operating licenses of stock-brokerage companies, stock consultancy companies, stock-investing funds, companies managing the stock-investing funds and units entitled to issue stocks for transaction on the stock market in accordance with the regulations of the Government.
4. To establish and manage the organizations servicing and supporting the operation of the stock market in accordance with the provisions of law.
5. To submit to the Prime Minister for decision the proposals on establishment, suspension of operation or dissolution of the Stock Exchange.
6. To check and supervise the operation of the Stock Exchange and the organizations involved in the issue and trading of stocks and stock brokerage.
7. To issue regulations on putting up notices and announcements on the issue and/or information on the stock exchange and trading; to consult the Ministry of Finance in determining the charges and/or fees related to the issue and trading of stocks.
8. To organize training courses to improve the professional skills of the officials for the management of the stocks, the stock market and for stock brokerage.
9. To cooperate with international organizations and foreign countries in stock exchange and the stock market under the regulations of the Government.
10. To assume the main responsibility for coordinating with the concerned agencies in applying necessary measures to ensure the effective and lawful operation of the stock market.
11. To manage the material bases and organizational structure, officials and employees of the Committee in accordance with the regulations of the Government.
12. To perform other tasks assigned by the Prime Minister.
Article 3.- The State Stock Committee has its Chairman, Vice Chairmen, and a number of members who are vice-ministers of Finance, Justice, Planning and Investment and a Deputy Governor of the State Bank.
The Chairman and the Vice Chairmen are appointed and dismissed by the Prime Minister, the members are nominated by the concerned ministries and the State Bank. The Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel shall submit to the Prime Minister for decision the appointment and dismissal of the Chairman and the Vice-Chairmen and the list of the members of the State Stock Committee.
The Chairman of the Committee shall be responsible before the Prime Minister for the entire operation of the Committee. The duties of the Vice Chairmen and the members shall be assigned by the Chairman of the Committee.
Article 4.- The working apparatus of the State Stock Committee shall be composed of:
- The Department for Stock Market Development,
- The Department for Stock-Issuing Management,
- The Department for Stock-Trading Management,
- The Department for International Relations,
- The Department for Organization, Personnel and Training,
- The Inspectorate,
- The Office.
The tasks, powers and staff of the above-said units shall be decided by the Chairman of the State Stock Committee.
Article 5.- This Decree takes effect from the date of its signing.
Decision No.361-TTg of June 20, 1996 of the Prime Minister on the establishment of the Commission on Preparation for the Organization of the Stock Market is now annulled.
Article 6.- The Chairman of the State Stock Committee, the Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People�s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.
 

 
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Vo Van Kiet

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản tiếng việt
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decree 75/CP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất