Chỉ thị về tăng cường công tác phòng, chống dịch

thuộc tính Chỉ thị 204-TTg

Chỉ thị về tăng cường công tác phòng, chống dịch
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:204-TTg
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Chỉ thị
Người ký:Nguyễn Khánh
Ngày ban hành:02/05/1994
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực:

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Chỉ thị 204-TTg

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

CHỉ THị

CủA THủ TướNG CHíNH PHủ Số 204-TTG NGàY 2-5-1994

Về TăNG CườNG CôNG TáC PHòNG, CHốNG DịCH.

 

Trong ba tháng đầu năm 1994, ở một số tỉnh đã phát hiện có dịch tả, viên màng não mủ và ngộ độc thức ăn. Một số địa phương chưa chủ động phòng, chống dịch bệnh, chưa thường xuyên tuyên truyền, giáo dục ý thức giữ gìn vệ sinh, chưa phát hiện và báo cáo kịp thời nên dịch bệnh đã gây ra một số tử vong, gây thiệt hại tính mạng, sức khoẻ và đời sống nhân dân.

Để hạn chế tới mức tối đa thiệt hại về người và của do dịch bệnh gây ra, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các Bộ trưởng, Thủ trưởng các ngành có liên quan thực hiện ngay các nhiệm vụ công tác sau đây:

 

1. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thường xuyên đôn đốc, kiểm tra ngành Y tế và các cấp, các ngành trong việc thực hiện Luật bảo vệ sức khoẻ nhân dân, điều lệ vệ sinh, đặc biệt là phòng chống các bệnh nhiễm khuẩn, bệnh dịch tại địa phương mình.

Thường xuyên tuyên truyền giáo dục nhân dân thực hiện các biện pháp phòng ngừa từng bệnh theo từng mùa, để mỗi người biết tự gữi gìn sức khoẻ, khai báo bệnh tật, tăng cường vệ sinh cá nhân, vệ sinh thực phẩm, dùng nước sạch.

2. Bộ Y tế tăng cường chỉ đạo các tuyến phòng bệnh, điều trị, cấp cứu, giám sát bệnh, phát hiện nhanh nơi có dịch bệnh, và chuẩn bị sẵn sàng các phương tiện, thuốc men, trang thiết bị, cán bộ y tế để ứng phó kịp thời khi dịch bệnh xẩy ra.

Gấp rút chấn chỉnh việc thông báo dịch. Những xã, phường có dịch mà không báo cáo kịp thời với Uỷ ban nhân dân Huyện, Quận và Trung tâm Y tế Huyện hoặc Sở Y tế thì Chủ tịch Uỷ ban nhân dân xã, phường phải chịu trách nhiệm. Những Trung tâm Y tế, Sở Y tế đã biết có dịch mà không cử ngay cán bộ chống dịch xuống hỗ trợ thì Giám đốc Trung tâm Y tế, Sở Y tế phải chịu trách nhiệm.

3. Bộ Nông nghiệp và Công nghiệp thực phẩm hướng dẫn xử lý tốt các nguồn phân hữu cơ trước khi đem bón ruộng; cùng Bộ Thương mại và các ngành liên quan chỉ đạo việc quản lý chặt chẽ các khâu chế biến, giết mổ và phân phối thực phẩm; dùng phẩm mầu công nghiệp hoặc đường hoá học trong sản xuất thực phẩm, nước giải khát.

4. Tổng cục Du lịch, tổng cục Hải quan phối hợp với cơ quan kiểm dịch y tế tổ chức tốt việc giám sát, quản lý để ngăn chặn sự xâm nhập các nguồn bệnh nguy hiểm truyền qua người, hàng hoá gửi từ nước ngoài về.

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm triển khai thực hiện Chỉ thị này.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No: 204-TTg
Hanoi, May 02, 1994
 INSTRUCTION
ISSUED BY THE PRIME MINISTER ON STRENGTHENING ANTI-EPIDEMIC WORK
In the first three months of 1994, cholera, purulent meningitis and food poisoning broke out in a number of provinces. Due to their not being active in epidemic and disease prevention and their infrequent education on hygiene awareness, a number of localities failed to discover and report the epidemics in time. That is why the epidemics have caused a number of deaths and adversely affected the life of the population.
In order to minimize the losses in life and property caused by epidemics, the Prime Minister requests the Chairmen of the People's Committees of the provinces and cities directly attached to the Central Government, the Ministers and the Heads of all concerned branches to immediately undertake the following works:
1. The Chairmen of the People's Committees of the provinces and cities directly attached to the Central Government shall regularly supervise and inspect the observance of the Law on Protection of the People's Health and the Regulation on Hygiene by the Health Service and the other branches and levels and especially their work to prevent bacterial and epidemic diseases in their localities.
They shall also regularly educate people on preventive measures against each of the seasonal diseases to help everyone know how to care for their own health, report their health problems, increase their personal hygiene and use clean foods and water.
2. The Ministry of Health shall increase its leadership over the various echelons in disease prevention, treatment, emergency aid and disease monitoring, make quick discovery of the beds of epidemics, and prepare facilities, medicines, equipment and health workers to respond in time to epidemic outbreaks.
It shall quickly improve its epidemics-reporting system. In the communes or urban wards where an epidemic breaks out and where no timely reporting reaches the district People's Committee and the district Health Center or the provincial Health Service, the Chairman of the People's Committees of those communes and urban wards shall be held responsible. In the district Health Center and provincial Health Service which has been aware of an epidemic outbreak but which fails to send health workers to assist the local efforts, the director of that Health Center or Health Service shall be held responsible.
3. The Ministry of Agriculture and Food Industry shall provide guidance for the good processing of organic fertilizers before fertilizing; together with the Ministry of Trade and the other concerned branches, it shall provide leadership for the close management of the processing, cleaning and distribution of foodstuffs, and the use of food dyes or inorganic sugar in the processing of foods and drinks.
4. The National Administration of Tourism and the General Customs Office will coordinate with the Quarantine Control of the Health Service to effectively organize supervision and control in order to check the introduction of dangerous diseases through human beings and goods coming from abroad.
The Ministers, the Heads of the agencies at the ministerial level, the Heads of the agencies under the Central Government and the Chairmen of the People's Committees of the provinces and cities directly attached to the Central Government, will be responsible for the deployment and implementation of this Instruction.
 

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Khanh

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản tiếng việt
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Directive 204-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản mới nhất