Quyết định 137/2002/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập khu kinh tế cửa khẩu và áp dụng chính sách đối với khu kinh tế cửa khẩu Cha Lo, tỉnh Quảng Bình
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 137/2002/QĐ-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 137/2002/QĐ-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 15/10/2002 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Quyết định 137/2002/QĐ-TTg
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 137/2002/QĐ-TTG
NGÀY 15 THÁNG 10 NĂM 2002 VỀ VIỆC THÀNH LẬP KHU
KINH TẾ CỬA KHẨU VÀ ÁP DỤNG CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI
KHU KINH TẾ CỦA KHẨU CHA LO, TỈNH QUẢNG BÌNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ, ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Xét đề nghị của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Bình (Tờ trình số 794/UB ngày 15 tháng 7 năm 2002; đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư (Công văn số 6448 BKH/QLKT ngày 10 tháng 10 năm 2002), ý kiến của các Bộ, ngành liên quan.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập Khu kinh tế cửa khẩu Cha Lo gồm các xã: Dân Hoá, Hoá Thanh, Hoá Tiến, Hoá Phúc và Hồng Hoá thuộc huyện Minh Hoá, tỉnh Quảng Bình.
Điều 2. Khu kinh tế của khẩu Cha Lo được áp dụng Quyết định số 53/2001/QĐ-TTg ngày 19 tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ về chính sách đối với Khu kinh tế cửa khẩu biên giới.
Điều 3. Trong quá trình thực hiện Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Bình có trách nhiệm:
- Lập quy hoạch, tổ chức thực hiện quy hoạch xây dựng Khu kinh tế cửa khẩu trong phạm vi quy định tại Điều 1.
- Phối hợp chặt chẽ với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an để thực hiện tốt các dự án có liên quan đến quốc phòng, an ninh;
- Sắp xếp thứ tự ưu tiên đầu tư xây dựng các công trình và hạng mục công trình để sử dụng có hiệu quả;
- Hàng năm lập báo cáo trình Thủ tướng Chính phủ. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan tiến hành đánh giá việc áp dụng các chính sách nêu trên và kiến nghị Thủ tướng Chính phủ điều chỉnh, bổ sung cần thiết.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Bình chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
THE GOVERNMENT | SOCIALISTREPUBLIC OF VIETNAM |
No.137/2002/QD-TTg | Hanoi, October 15, 2002 |
DECISION
ON THE ESTABLISHMENT OF CHA LO BORDER-GATE ECONOMIC ZONE, QUANG BINH PROVINCE AND POLICIES APPLICABLE THERETO
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
At the proposal of the president of Quang Binh People s Committee (Dispatch No. 794/UB dated July 15, 2002), the proposal of the Minister of Planning and Investment (Official Letter No. 6448 BKH/QLKT dated October 10, 2002 and opinions of relevant ministries and branches,
DECIDES:
Article 1.To establish Cho Lo Border-gate Economic Zone, including the following communes: Dan Hoa, Hoa Thanh, Hoa Tien, Hoa Phuc and Hong Hoa of Minh Hoa District, Quang Binh province.
Article 2.Cho Lo Border-gate Economic Zone shall be governed by Decision No.53/2002/QD-TTg dated April 19, 2001 of the Prime Minister on policies towards border-gate economic zones.
Article 3.In the course of implementation, the People s Committee of Quang Binh province shall have to:
- Elaborate the planning, organize the implementation of construction planning of the Border-gate Economic Zone as prescribed in Article 1;
- Closely coordinate with the Ministry of Defense, the Ministry of Public Security to successfully carry out the projects concerning the defense and security;
- Arrange projects and projects items in the priority order in the construction investment;
- Annually make report to the Prime Minister. To assume the prime responsibility and coordinate with relevant ministries and branches in evaluating the application of above-said policies and make proposals to the Prime Minister for adjustments and supplements.
Article 4.This Decision takes effect 15 days after its signing.
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the president of the People s Committee of Quang Binh province and centrally-run cities shall have to implement this Decision.
| PRIME MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây