Chỉ thị 22/1998/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc triển khai Quy chế thực hiện dân chủ ở xã

thuộc tính Chỉ thị 22/1998/CT-TTg

Chỉ thị 22/1998/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc triển khai Quy chế thực hiện dân chủ ở xã
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:22/1998/CT-TTg
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Chỉ thị
Người ký:Phan Văn Khải
Ngày ban hành:15/05/1998
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:Đang cập nhật
Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực:

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Chỉ thị 22/1998/CT-TTg

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

CHỈ THỊ

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 22/1998/CT-TTG
NGÀY 15 THÁNG 5 NĂM 1998 VỀ VIỆC TRIỂN KHAI QUY CHẾ
THỰC HIỆN DÂN CHỦ Ở Xà

 

Thực hiện chỉ thị của Bộ Chính trị và Nghị quyết của ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc xây dựng và thực hiện quy chế dân chủ ở cơ sở, ngày 11 tháng 5 năm 1998, Chính phủ đã ra Nghị định số 29/1998/NĐ-CP ban hành Quy chế thực hiện dân chủ ở xã.

Để triển khai thực hiện Nghị định trên đây của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị :

1. Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm phối hợp với các đoàn thể, chỉ đạo các ngành tổ chức triển khai thực hiện Quy chế của Chính phủ ở địa phương mình.

Mỗi tỉnh, thành phố, huyện, quận, xã, phường, thị trấn đều phải có chương trình triển khai thực hiện cụ thể. Trước hết, phải làm cho mỗi cán bộ, đảng viên, nhân dân hiểu, nắm vững tinh thần nội dung Chỉ thị số 30/CT/TW ngày 18 tháng 2 năm 1998 của Ban chấp hành Trung ương Đảng và nội dung bản Quy chế của Chính phủ, tạo ra sự đồng tình, nhất trí trong nhận thức và hành động của cán bộ, nhân dân để thực hiện tốt Quy chế này ở địa phương. Cán bộ, đảng viên phải gương mẫu, đi đầu trong việc thực hiện chủ trương này của Đảng và quy định của Chính phủ về dân chủ ở cơ sở. Kế hoạch triển khai thực hiện phải cụ thể, được chuẩn bị kỹ, làm vững chắc, nghiêm túc, không làm lướt, ồ ạt.

Chủ tịch Uỷ ban nhân dân phải trực tiếp chỉ đạo, chịu trách nhiệm với ủy ban nhân dân cấp trên về việc triển khai thực hiện Quy chế trên địa bàn của mình. Cơ quan tổ chức chính quyền ở địa phương là đầu mối giúp Chủ tịch Uỷ ban nhân dân, đồng thời có sự phân công, phối hợp với các đoàn thể, các tổ chức ở địa phương để giúp Chủ tịch ủy ban nhân dân chỉ đạo thực hiện tốt Quy chế này trên địa phương mình.

2. Tổ chức chỉ đạo điểm để rút kinh nghiệm.

Mỗi tỉnh, huyện chọn 1 - 2 xã, mỗi thành phố (kể cả thành phố thuộc tỉnh), quận, thị xã chọn 1 - 2 phường để chỉ đạo điểm. Việc chọn xã, phường làm điểm là nhằm rút kinh nghiệm để phổ biến ra diện rộng, đồng thời qua đó để xem xét việc điều chỉnh, bổ sung các nội dung Quy chế cần thiết.

Các xã, phường làm điểm phải căn cứ vào quy định của bản Quy chế để triển khai thực hiện và cần chú ý xem xét rút ra một số điểm sau đây:

a) Nội dung Quy chế có gì chưa phù hợp cần sửa đổi, bổ sung, trong đó chú trọng những việc dân cần bàn và quyết định trực tiếp, những việc dân tham gia ý kiến để Hội đồng nhân dân, ủy ban nhân dân cùng cấp quyết định hoặc cấp trên quyết định, những việc cần công khai với dân, những việc dân giám sát kiểm tra và những nội dung về xây dựng cộng đồng dân cư ở thôn, làng, bản, ấp.

b) Các hình thức và phương pháp thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn.

c) Quan hệ phối hợp giữa chính quyền, Mặt trận tổ quốc, các đoàn thể và các hội trong việc thực hiện Quy chế.

 

3. Quy chế của Chính phủ quy định khá cụ thể việc làm và cách làm ở cơ sở. Vì vậy, những vấn đề gì không phù hợp với cơ sở cần sửa đổi, bổ sung thì kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ để xem xét giải quyết, những vấn đề gì vướng mắc bởi các quy định của địa phương thuộc cấp nào, cấp đó phải kịp thời giải quyết và báo cáo cho cấp trên biết việc giải quyết của mình.

Trong kiểm điểm công tác 6 tháng, một năm ủy ban nhân dân các cấp cần kiểm điểm đánh giá kết quả việc thực hiện phát huy dân chủ của nhân dân ở cơ sở tại địa phương mình, phát huy những việc làm, cách làm tốt, uốn nắm những lệch lạc, làm cho quyền dân chủ chính đáng của nhân dân được tôn trọng, trở thành nề nếp, là việc làm bình thường trong mọi hoạt động, giải quyết công việc ở cơ sở có liên quan đến quyền và nghĩa vụ của nhân dân.

4. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ cần xem xét sửa đổi, bổ sung hoặc bãi bỏ những quy định của mình không phù hợp với yêu cầu thực hiện dân chủ ở cơ sở, giải quyết kịp thời các đề nghị của địa phương có liên quan đến thực hiện dân chủ ở cơ sở thuộc thẩm quyền của mình và kiến nghị Thủ tướng Chính phủ những vấn đề thuộc trách nhiệm của Chính phủ, Quốc hội giải quyết.

5. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ có trách nhiệm trước Chính phủ tổ chức chỉ đạo thực hiện Quy chế này trong cả nước, Ban có nhiệm vụ hướng dẫn, theo dõi, đôn đốc, kiểm tra việc thực hiện Quy chế, hướng dẫn việc áp dụng Quy chế đối với phường và thị trấn, phối hợp với các ngành để giải quyết kịp thời những vấn đề thực tiễn đặt ra, thực hiện chế độ báo cáo định kỳ với Thủ tướng Chính phủ việc thực hiện Quy chế.

Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện tốt chỉ thị này.

Thủ tướng Chính phủ đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các đoàn thể ở Trung ương phối hợp với Chính phủ và chỉ đạo tổ chức của mình ở địa phương phối hợp với ủy ban nhân dân các cấp để thực hiện tốt Quy chế Chính phủ đã ban hành.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
No. 22/1998/CT-TTg
Hanoi, May 15, 1998
DIRECTIVE
ON THE IMPLEMENTATION OF THE REGULATION ON THE EXERCISE OF DEMOCRACY IN COMMUNES
In implementation of the Politburo's directive and the National Assembly Standing Committee's resolution on the elaboration and implementation of the regulation on democracy at the grassroots level, on May 11, 1998 the Government issued Decree No.29/1998/ND-CP promulgating the Regulation on the exercise of democracy in communes.
To implement the above-mentioned Government's Decree, the Prime Minister hereby instructs:
1. The People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to coordinate with the mass organizations to directing all branches to organize the implementation of the Government's Regulation in their localities.
Every province, city, rural or urban district, ward, commune or township shall have to work out a concrete implementation program. First of all, every official, Party member or citizen must be made to firmly grasp the spirit and contents of Directive No. 30/CT/TW of February 18, 1998 of the Communist Party of Vietnam Central Committee and the contents of the Government's Regulation so as to win their sympathy and support in both awareness and action for the good implementation of this Regulation in the localities. Officials and Party members must be exemplary and take the lead in the implementation of this guideline of the Party and the Government's regulations on democracy at the grassroots level. The implementation plans must be concrete and carefully prepared so as to ensure the steadfast and serious implementation and to avoid implementing them by fits and starts.
The presidents of the People's Committees shall have to directly direct and take responsibility to the higher-level People's Committee for the implemen-tation of the Regulation in their respective localities. The local agencies for administrative and organization work shall act as coordinator assisting the presidents of the People's Committees, and, at the same time, share work and coordinate with the local agencies and other organizations in assisting the presidents of the People's Committees to direct the implementation of this Regulation in their localities.
2. Organizing and directing the experimental implementation for drawing experiences.
Each province or rural district shall select one or two communes and each city (including provincial towns), urban district or provincial capital shall select one or two wards for experimental implementation. The experimental implementation in the selected communes or wards aims to draw experiences for a wide-scale implementation and consider necessary adjustments and/or supplements to the contents of the Regulation.
The communes or wards selected for experimental implementation shall have to base themselves on the provisions of the Regulation to deploy the implementation and should pay attention to the following points:
a/ Any inappropriate contents of the Regulation which need to be revised and/or supplemented, with special attention paid to the work which must be directly discussed and decided by the people, the work which must be consulted by the people before they are decided by the People's Councils and the People's Committees of the same level or decided by the higher level, the work which should be publicized to the people, the work which must be supervised and inspected by the people and the contents of the building of village or hamlet population communities.
b/ Forms and methods of exercising democracy in communes, wards and townships.
c/ The relationship of coordination between the administration, the Fatherland Front, mass organizations and associations in implementing the Regulation.
3. The Government's Regulation contains relatively detailed provisions on the work to be done and methods of doing such work at the grassroots level. Therefore, any matters which are unsuitable to localities and thus need to be revised and/or supplemented should be immediately reported to the Prime Minister for consideration and settlement; for any issues the implementation of which is impeded by regulations of a certain local level, such level shall have to promptly settle them and report the way of settlement to the higher level.
In the semi-annual and annual reviews of their work, the People's Committees of various levels should review and evaluate the results of the exercise and promotion of the democratic rights of the people in their respective localities, the promotion of the good performance and good methods, the redress of deviations so as to make the people's legitimate democratic rights be respected, thus making this a routine activity in handling affairs related to the local people's rights and obligations
4. The ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government should consider and amend, supplement or annul their regulations which are not suitable to the requirements of exercising democracy at the grassroots level, promptly settle the localities' petitions regarding the exercise of democracy at the grassroots level, which fall under their jurisdiction, and propose to the Prime Minister those issues which fall under the jurisdiction of the Government or the National Assembly for settlement.
5. The Government Commission for Organization and Personnel shall take responsibility to the Government for organizing and directing the implementation of this Regulation throughout the country. It is tasked to guide, oversee, urge and supervise the implementation of the Regulation, guide the application of the Regulation to wards and townships, coordinate with the relevant branches in promptly dealing with issues arising from reality, and make periodical reports to the Prime Minister on the implementation of this Regulation.
The Prime Minister requests the ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government and the People's Committees of the provinces and cities directly under the central Government to well implement this Directive.
The Prime Minister requests the Vietnam Fatherland Front and the mass organizations at the central level to coordinate with the Government and direct their own organizations in the localities to coordinate with the People's Committees at all levels in well implementing the Regulation promulgated by the Government.

  
HE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Phan Van Khai

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Directive 22/1998/CT-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản mới nhất