Thông báo 182/TB-VPCP 2020 kết luận của Thủ tướng về phòng, chống dịch COVID-19

thuộc tính Thông báo 182/TB-VPCP

Thông báo 182/TB-VPCP của Văn phòng Chính phủ về kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng chống dịch COVID-19
Cơ quan ban hành: Văn phòng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:182/TB-VPCP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Thông báo
Người ký:Mai Tiến Dũng
Ngày ban hành:15/05/2020
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
_________

Số: 182/TB-VPCP

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

________________________

Hà Nội, ngày 15 tháng 5 năm 2020

 

 

THÔNG BÁO

Kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19

____________

 

Sáng ngày 15 tháng 5 năm 2020, Thủ tướng Chính phNguyễn Xuân Phúc đã chủ trì cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19. Tham dự cuộc họp các Phó Thủ tướng: Trương Hòa Bình, Phạm Bình Minh, Vũ Đức Đam, Trịnh Đình Dũng; Bộ trưng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Mai Tiến Dũng, Bộ trưng Bộ Thông tin và Truyền thông Nguyễn Mạnh Hùng, Phó Chánh Văn phòng Trung ương Nguyn Đắc Vinh, đại diện lãnh đạo Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng của Quốc hội, Ban Tuyên giáo Trung ương, y ban Nhân dân thành phố Hà Nội, Ủy ban Nhân dân thành phHồ Chí Minh, các thành viên Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19.

Sau khi nghe báo cáo của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, ý kiến của các Phó Thủ tướng và các đại biểu dự họp, Thủ tướng Chính phủ có ý kiến chỉ đạo như sau:

1. Trong thời gian qua, các cấp, các ngành, các địa phương đã nỗ lực thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19, đồng thời khôi phục các hoạt động kinh tế - xã hội, bảo đảm an sinh xã hội và đã đạt thành công bước đầu quan trọng trong thực hiện mục tiêu kép mà Chính phủ đã đề ra. Đến nay, cả nước không còn ca bệnh trong cộng đồng, Việt Nam đã kiểm soát tt dịch bệnh; đồng thời đã tích cực thực hiện các biện pháp đẩy mạnh sản xuất kinh doanh, giải ngân vốn đầu tư công, thúc đy xuất nhập khẩu, từng bước phục hồi các hoạt động kinh tế - xã hội.

Thủ tướng Chính phủ đánh giá cao các cấp, các ngành, các địa phương, đặc biệt là ngành y tế đã kiểm soát tt dịch bệnh; các lực lượng quốc phòng đã thực hiện hiệu quả công tác cách ly tập trung các trường hp nhập cảnh, không để lây nhiễm ra cộng đồng; ngành giáo dục đã tổ chức tốt việc cho học sinh đi học trlại bảo đảm an toàn...

2. Tiếp tục huy động sức mạnh của cả hệ thống chính trị, phát huy tinh thần đoàn kết, quyết tâm nỗ lực khắc phục khó khăn, đổi mới sáng tạo để thực hiện thắng lợi mục tiêu kép vừa đẩy mạnh phát triển kinh tế - xã hội vừa phòng chống dịch hiệu quả trong điều kiện bình thường mới, bảo đảm sự bình yên cho nhân dân.

3. Các lực lượng y tế, quân đội, công an, chính quyn các cp không được chủ quan, lơ là công tác phòng, chống dịch, nht là tại các địa bàn trọng đim, các đô thị lớn, đông dân cư; phải bảo đm sẵn sàng ứng phó với mọi tình hung dịch bệnh, quyết không để dịch bệnh quay trlại.

4. Tiếp tục ngăn chặn nguồn bệnh xâm nhập từ bên ngoài; chưa m ca du lịch quốc tế.

Các ngành quân đội, công an, y tế tiếp tục kiểm soát chặt chẽ người nhập cảnh, thực hiện nghiêm việc cách ly tập trung, không để lây nhiễm dịch bệnh ra cộng đồng. Các trường hợp là nhà đầu tư, chuyên gia kỹ thuật, lao động tay nghề cao, nhà quản lý doanh nghiệp, công chức thực hiện công vụ, sinh viên nưc ngoài học tập tại Việt Nam được tạo điều kiện nhập cảnh nhưng phải thc hin cách ly phù hợp. Tiếp tục quản lý chặt chẽ người qua lại đường mòn, li m trên các tuyến biên giới đường bộ.

5. Bộ Ngoại giao khuyến cáo người Việt Nam đang nước ngoài chưa vnước, thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch của nước stại; ch xem xét cho vnước đối với các trường hợp đặc biệt như học sinh dưới 18 tui, người đi khám chữa bệnh, du lịch, thăm thân, công tác hết hạn; công bố tiêu chí được vnước và chủ trì, tchức tốt việc đưa công dân Việt Nam về nước theo lộ trình phù hợp, công khai, minh bạch.

6. Ngành y tế, nhất là y tế công và các các cơ quan chức năng tiếp tục duy trì các nhóm trực, phản ứng nhanh, kịp thời xử lý các vấn đề phát sinh; đẩy mạnh việc ứng dụng các công cụ công nghệ phục vụ phòng, chống dịch như Bluezone, nCoV...; tiếp tục đy mạnh tiến độ nghiên cứu về thuốc điều trị, vắc-xin phòng bệnh, hoàn thiện phác đ điu trị COVID-19, lập hồ sơ sức khỏe người dân.

Bộ Y tế nghiên cứu, sớm đề xuất việc công bố hết dịch và chiến lược phòng, chống dịch COVID-19 cho giai đoạn mới, lâu dài, bảo đảm hiệu quả về y tế, bền vng về kinh tế.

7. Xử lý nghiêm minh các trường hợp tung tin thất thiệt liên quan đến phòng, chống dịch bệnh.

8. Các Bộ, ngành, địa phương thực hiện nghiêm các biện pháp bảo đảm an toàn phòng, chống dịch bệnh trong hoạt động sản xuất kinh doanh, đặc biệt chú ý quản lý tốt, tạo thuận lợi nhưng bo đm chặt chẽ trong thực hiện cách ly y tế đi với các chuyên gia, công nhân tay nghề cao, nhà quản lý được nhập cảnh.

9. Các Bộ, ngành, địa phương kịp thời thực hiện gói an sinh xã hội, bảo đảm đúng đi tượng, chng tht thoát, trục lợi chính sách; biểu dương các tấm gương tốt nhường phần được hỗ trợ cho người khó khăn hơn. Đại diện chính quyền không được ép người dân ký đơn từ chối nhận hỗ trợ, nếu phát hiện phải xử lý nghiêm.

10. Thúc đẩy mạnh mẽ hoạt động sản xuất kinh doanh, xúc tiến, thu hút đầu tư, xuất nhập khẩu; lưu ý đẩy mạnh xuất khẩu các hàng hóa là thiết bị y tế khẩu trang, KIT xét nghiệm SARS-CoV2.

Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chng COVID-19, Bộ Ngoại giao, Bộ Y tế đẩy mạnh hợp tác quốc tế v phòng, chng dịch, trong đó tài trợ, hỗ trợ thiết bị y tế, khẩu trang, KIT xét nghiệm, máy th... cho các nước phòng, chống dịch COVID-19, trước hết là các nước ở Châu Phi, góp phn nâng cao vị thế Việt Nam.

11. Đẩy mạnh hoạt động du lịch nội địa. Bộ Văn hóa - Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với các Bộ: Ngoại giao, Y tế và các Bộ, cơ quan liên quan xúc tiến quảng bá du lịch, chuẩn bị các việc cần thiết để mcửa đón khách du lịch quc tế khi điều kiện cho phép, trước hết là từ các nước, vùng lãnh thổ đã kiểm soát tt dịch bệnh; nghiên cứu đề xuất thời điểm và nguyên tc dần nới lỏng xut nhập cảnh, nối lại một số đường bay phục hồi giao thương, thăm thân, du lịch, thương mại, đầu tư trên cơ ssong phương, báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

12. Thủ tướng Chính phủ đánh giá cao Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và Mặt trận Tổ quốc các cấp đã tổ chức thực hiện phong trào vận động nhân dân ng hộ ngun lực cho phòng, chng dịch đạt hiệu quả tốt và có ý nghĩa nhân văn sâu sc. Giao Bộ Y tế thng nhất với Bộ Tài chính báo cáo Phó Thủ tướng Chính phủ Vũ Đức Đam và Chủ tịch y ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam Trn Thanh Mẫn xem xét, có phương án xử lý cụ thể, bảo đảm công khai, công bằng trong phân b, sử dụng khoản kinh phí ủng hộ cho phòng, chống dịch, trong đó có dành một phn đ htrợ cho bà con Việt kiều đang rất khó khăn tại một số nước trong đó có Lào và Campuchia.

13. Các ngành, trước hết là y tế và quân đội quyết toán bước 1 việc sử dụng kinh phí phòng, chng dịch, bảo đảm thực hiện theo đúng quy định, tránh sai phạm.

14. Cán bộ y tế, người làm công tác phòng, chống dịch tiếp tục được hưng các chế độ phụ cấp phòng, chống dịch theo quy định.

15. Ban Chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 tiếp tục hoạt động. Trước mắt tổ chức tổng kết một bước công tác phòng, chống dịch thời gian qua, đxuất khen thưng, động viên kịp thời các tchức, cá nhân điển hình, có nhiu thành tích trong công tác phòng, chống dịch thời gian qua.

Đồng ý tiếp tục giãn hơn các cuộc họp của Ban chỉ đạo. Thường trực Chính phủ sẽ định kỳ họp với Ban chỉ đạo khoảng gần 1-2 tuần/lần để quyết định các vấn đlớn phát sinh.

Văn phòng Chính phủ thông báo để các Bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân tnh, thành phố trực thuộc Trung ương biết, thực hiện./.

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tư
ng CP;
- Ch
tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Ban Tuyên gi
áo Trung ương;
- Văn phòng T
ng Bí thư;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- V
ăn phòng Quốc hội;
- Ủy ban Văn h
óa, GDTNTNNĐ của QH;
-
Ủy ban vcác vấn đề xã hội của QH;
- Các Th
ành viên BCĐ quốc gia phòng, chng dịch viêm đường hô hấp cp;
- UBND các t
nh, TP trực thuộc TW;
- Tòa án nh
ân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nh
ân dân tối cao;
- y ban Trung ương Mặt trận Tquốc VN;
- Cơ quan Trung ương của các đo
àn th;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH
, QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT
, KGVX(3).

BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM




Mai Tiến Dũng

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT OFFICE
---------------

No. 182/TB-VPCP

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

-------------------

Hanoi, May 15, 2020

 

 

NOTICE

On the conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc in the meeting of the Standing Government on COVID-19 Prevention and Control

---------------------

 

On May 15, the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc presides over in the meeting of the Standing Government on COVID-19 Prevention and Control. Present at the meeting are the Deputy Ministers: Truong Hoa Binh, Pham Binh Minh, Vu Duc Dam, Trinh Dinh Dung, the Minister and Chairman of the Government Office Mai Tien Dung, the Minister of Information and Communications Nguyen Manh Hung, the Deputy Chief of the Office of Communist Party of Vietnam Central Committee Nguyen Dac Vinh, representatives of the National Assembly Committee for Culture, Education, Youth, Adolescents and Children, Central Propaganda Department, People’s Committee of Hanoi, People’s Committee of Ho Chi Minh City and members of the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control.

After listening to the reports from the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, opinions of Deputy Ministers and attendances of the meeting, the Prime Minister gives the direction as follows:

1. At a recent time, all levels, branches and localities have made efforts to implement the COVID-19 pandemic prevention and control measures, at the same time restoring socio-economic activities, ensuring social security and have achieved important initial steps in implementing the dual goals set by the Government. Up to now, the country has no infected cases in the community, Vietnam has well controlled the pandemic; at the same time, it has actively implemented measures to boost production and business, disburse public investment capital, promote import and export, and gradually restore socio-economic activities.

The Prime Minister highly appreciated all levels, branches and localities, especially health sector which has effectively controlled the pandemic; defense forces have effectively carried out the concentrated isolation measure for cases of entry, prevent from infecting in the community; education has well organized for students going back to school to ensure safety, etc.

2. To continue to mobilize the power of the entire political system, promote the spirit of solidarity, determination to make efforts to overcome difficulties and innovate to successfully accomplish the dual goals while boosting socio-economic development and effectively preventing the pandemic in the new normal condition, ensuring the peace for the people.

3. Health forces, the army, the police and authorities at all levels shall not be subjective, neglecting in the prevention and control of pandemic, especially in key areas, large and densely populated cities; make sure to be ready to respond to any pandemic situation, prevent the pandemic outbreaks.

4. To continue to prevent the external transmission sources, not yet open for international tourism.

The army, police and health sectors shall continue to strictly control people who enter Vietnam, to strictly carry out the concentrated isolation, avoiding infection in the community. For cases of being investors, technical experts, workers with high skills, business managers, civil servants on duty and foreign students studying in Vietnam, such people shall be facilitated for their entry but must carry out the appropriate isolation measures. To continue closely control people on trails and openings on road border routes.

5. The Ministry of Foreign Affairs recommends that Vietnamese living abroad not return home and take measures to prevent and control pandemic provided by the host countries. The Ministry of Foreign Affairs shall only consider returning home for special cases such as students under 18 years of age, people going to medical examination and treatment, tourism, visiting relatives, expired business; announce the criteria for returning home and assume the prime responsibility for organizing the return of Vietnamese citizens on an appropriate, open and transparent roadmap.

6. The health sector, especially public health and functional authorities shall continue to maintain on-the-duty teams, respond quickly and promptly handle arising issues; promote the application of technological tools for prevention and control of pandemic such as Bluezone and nCoV, etc.; continue to speed up research on treatment drugs, preventive vaccines, complete the COVID-19 treatment regimen, and prepare people s health records.

The Ministry of Health shall research and request for the announcement of the pandemic termination and the Strategy for preventing and control the COVID-19 pandemic for the new and long-term period, ensuring health efficiency and economic sustainability.

7. Strictly handling cases of spreading false information related to the pandemic prevention and control.

8. The ministries, agencies and localities shall strictly implement the safety measures to ensure the pandemic prevention and controls in production and business activities, pay high attention to well manage and facilitate while ensure the strictly implementation of medical quarantine to experts, high performance workers and managers allowed to entry.

9. The ministries, agencies and localities shall promptly implement the package of social welfare, ensure the accurate subject, prevent drainage and benefit seeking from policy; reward the good experiments who give up their potion for more difficult people. The representatives of local government are not allowed to force people to sign in the application of reject social allowance, detected cases shall be strictly handled.

10. Strengthen the promotion of production and business activities, stimulate and attract investment and import and export duties; push up the activities of export medical face mask, SARS-CoV2 testing KIT.

The National Steering Committee on COVID-19 prevention and control, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Health shall strengthen international coordination in pandemic prevention and control, in which to sponsor and support medical equipment, face masks, testing KIT, ventilator...for other countries to prevent and control of COVID-19, priority to African countries, so that contribute to raise the position of Vietnam.

11. To promote domestic travel. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall take the prime responsibility and coordinate with the following ministries: The Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Health and related agencies to promote travel advertisement, prepare necessary conditions to open for foreign guest, at first shall be guests from countries and territories which well control of the pandemic; study and suggest on the time and principles for gradually loosen the exit and entry policy, to reconnect a number of aviation routes for business, visit family, travel, commercial and investment purpose on the bilateral foundations, report to the Prime Minister for consideration and decision.

12. The Prime Minister highly appreciate Vietnam Fatherland Front Central Committee and Fatherland Front Central Committee at all level for implementation the mobilization movement in which people support by multiple sources to the pandemic prevention and control, with the positive result and meaningful. Assign to the Ministry of Health and the Ministry of Finance to unify and report to the Deputy Minister Vu Duc Dam and the Chairman of Vietnam Fatherland Front Central Committee Tran Thanh Man to study and formulate the specific plan for using the received finance, ensure the publicity, equity in allocation and use of this amount, in which shall spend a potion to support for Vietnamese facing extremely difficult abroad, including Vietnamese in Laos and Cambodia.

13. All the sectors, at first shall be health and military sector, shall make phase 1 settlement for the finance used in pandemic prevention and control, ensure to follow law provisions, prevent violations.

14. Medical officers, people carry out the pandemic prevention and control operation shall continue to enjoy allowance in accordance with law provisions.

15. The National Steering Committee of COVID-19 prevention and control shall continue to operate. Foremost, to organize the first stage synthesize of pandemic prevention and control in the past time, propose to promptly reward and encourage typical organizations and individuals who have had many achievements in pandemic prevention and control in the past time.

Agree to stretch longer the meeting frequency of the National Steering Committee. The Standing Government shall meet with the Steering Committee in an approximately period of once in 1 to 2 weeks to decide great arising problems.

The Government Office informs ministries, agencies and People s Committees of provinces and municipal cities for reference and compliance./.

 

The Minister and Chairman

Mai Tien Dung 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Notice 182/TB-VPCP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Notice 182/TB-VPCP PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Thông báo 323/TB-VPCP của Văn phòng Chính phủ kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại Hội nghị của Thành phố Hà Nội sơ kết 6 tháng đầu năm thực hiện Đề án 06; đánh giá kết quả thí điểm lập hồ sơ sức khỏe điện tử, cấp phiếu lý lịch tư pháp trên ứng dụng VNeID và công bố vận hành một số nền tảng, ứng dụng của Đề án 06

Y tế-Sức khỏe, Tư pháp-Hộ tịch, Thông tin-Truyền thông

văn bản mới nhất