Thông báo 177/TB-VPCP 2020 kết luận của Thủ tướng về phòng, chống dịch COVID-19

thuộc tính Thông báo 177/TB-VPCP

Thông báo 177/TB-VPCP của Văn phòng Chính phủ về kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:177/TB-VPCP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Thông báo
Người ký:Mai Tiến Dũng
Ngày ban hành:08/05/2020
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, Chính sách, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ

_________

Số: 177/TB-VPCP

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

________________________

Hà Nội, ngày 08 tháng 5 năm 2020

 

                                                                                 

THÔNG BÁO

Kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19

_________________

 

Sáng ngày 07 tháng 5 năm 2020, Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc đã chủ trì cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19. Tham dự cuộc họp các Phó Thủ tướng: Trương Hòa Bình, Phạm Bình Minh, Vũ Đức Đam, Trịnh Đình Dũng; Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Mai Tiến Dũng, Phó Chánh Văn phòng Trung ương Nguyễn Đắc Vinh, đại diện lãnh đạo Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng của Quốc hội, Ban Tuyên giáo Trung ương, Ủy ban Nhân dân thành phố Hà Nội, Ủy ban Nhân dân thành phố Hồ Chí Minh, các thành viên Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19.

Sau khi nghe báo cáo của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, báo cáo của Văn phòng Chính phủ, ý kiến của các Phó Thủ tướng và các đại biểu dự họp, Thủ tướng Chính phủ có ý kiến chỉ đạo như sau:

1. Thủ tướng Chính phủ đánh giá cao Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, các địa phương, đặc biệt là ngành y tế đã có nhiều cố gắng thực hiện công tác phòng, chống dịch đạt kết quả tích cực, cơ bản kiểm soát tốt dịch bệnh. Cả nước đã có 21 ngày liên tục không phát hiện thêm ca nhiễm mới trong cộng đồng, các ca nhiễm mới đều trong số người nhập cảnh đã được cách ly, không để lây lan trong cộng đồng. Tất cả các địa phương trên toàn quốc đều ở mức nguy cơ thấp, thậm chí rất thấp lây nhiễm dịch bệnh.

Tuy nhiên, diễn biến dịch trên thế giới vẫn rất phức tạp; số người nhiễm, số người tử vong do dịch bệnh tại nhiều nước vẫn ở mức cao, đòi hỏi các cấp, các ngành, các địa phương phải luôn đề cao cảnh giác, không lơ là, chủ quan, quyết không để dịch bệnh trở lại.

2. Cả nước đã bước sang giai đoạn mới phòng, chống dịch bệnh đồng thời với khôi phục, phát triển nền kinh tế. Từ các cấp, các ngành cho đến từng người dân, doanh nghiệp đều cần xác lập tình trạng bình thường mới trong các hoạt động kinh tế - xã hội để dần đưa xã hội trở lại bình thường trên tinh thần tập trung đẩy mạnh các hoạt động phục hồi kinh tế.

3. Tiếp tục thực hiện một số biện pháp phòng, chống dịch:

a) Kiên quyết ngăn chặn nguồn bệnh xâm nhập từ nước ngoài. Tất cả người nhập cảnh đều phải được cách ly tập trung 14 ngày; trừ các trường hợp là nhà đầu tư, chuyên gia, lao động tay nghề cao thì có biện pháp cách ly phù hợp, chủ doanh nghiệp, cơ quan y tế địa phương chịu trách nhiệm giám sát việc cách ly các trường hợp này, tuyệt đối không để nguồn bệnh lây lan ra cộng đồng.

b) Sẵn sàng ứng phó với các trường hợp dương tính tại cộng đồng. Ban chỉ đạo phòng, chống dịch COVID-19 các cấp phải duy trì nhóm phản ứng nhanh, kịp thời phát hiện, khoanh vùng, cách ly, dập dịch hiệu quả. Ngành y tế các địa phương dưới sự chỉ đạo của Bộ Y tế và Ủy ban nhân dân các địa phương phải tổ chức ứng trực mức 100% bảo đảm xử lý kịp thời các tình huống dịch bệnh xảy ra. Không để dịch bệnh quay trở lại là nhiệm vụ hàng đầu của ngành y tế và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, nhất là tại các khu vực trung tâm, thành phố, đô thị lớn.

c) Tiếp tục thực hiện các biện pháp bắt buộc đeo khẩu trang tại nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở, trường học, trên các phương tiện giao thông công cộng; rửa tay sát khuẩn, bảo đảm vệ sinh cá nhân.

d) Tiếp tục kiện toàn năng lực cho các phòng xét nghiệm xác định COVID-19, chuẩn bị sẵn sàng máy và sinh phẩm, bảo đảm đầy đủ các điều kiện cần thiết phục vụ xét nghiệm. Theo dõi, cập nhật tình hình dịch bệnh và các kỹ thuật, sinh phẩm chẩn đoán trên thế giới và tại Việt Nam để điều chỉnh hoạt động xét nghiệm phù hợp với công tác phòng, chống dịch.

đ) Tiếp tục nghiên cứu phác đồ điều trị, xây dựng các hướng dẫn và tập huấn cho y tế cơ sở để thực hiện theo dõi, giám sát sức khỏe cho người dân tại cộng đồng và hướng dẫn xử lý khi có các trường hợp nghi ngờ nhiễm bệnh, dương tính với COVID-19 hoặc nhiễm dịch bệnh khác (nếu có).

e) Chuẩn bị sẵn sàng các bệnh viện, cơ sở thu dung điều trị và các điều kiện cần thiết phục vụ cho điều trị bệnh nhân COVID-19 và các dịch bệnh khác có thể xảy ra.

4. Thực hiện nới lỏng các hạn chế:

a) Dỡ bỏ giãn cách và giới hạn số chỗ trên phương tiện giao thông công cộng (máy bay, xe khách, tàu thủy, tàu hỏa…).

b) Đồng ý cho mở lại và bỏ quy định giãn cách đối với các cơ sở, sản xuất kinh doanh, thương mại, dịch vụ với yêu cầu thực hiện các biện pháp bảo đảm an toàn như đeo khẩu trang, sát khuẩn tay; riêng đối với các cơ sở dịch vụ như nhà hàng, quán ăn thì chỉ yêu cầu sát khuẩn tay. Chưa cho mở lại vũ trường, dịch vụ karaoke.

c) Đồng ý tổ chức các hoạt động thể dục thể thao, hoạt động có tập trung đông người với yêu cầu phải thực hiện các biện pháp bảo đảm an toàn như đeo khẩu trang, sát khuẩn tay;

d) Đồng ý các cơ sở khám chữa bệnh trở lại hoạt động bình thường, bảo đảm phục vụ nhu cầu khám chữa bệnh cho nhân dân.

đ) Không bắt buộc giãn cách trong trường, lớp học; không bắt buộc học sinh đeo khẩu trang trong lớp học. Nhà trường tăng cường thực hiện các biện pháp lau khử khuẩn bề mặt, vệ sinh phòng, lớp học, nhà vệ sinh, bảo đảm phòng, lớp học thông thoáng, học sinh giữ gìn vệ sinh cá nhân, thường xuyên rửa tay sát khuẩn.

Bộ Giáo dục và Đào tạo, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phải có kế hoạch và tổ chức tốt kỳ thi tốt nghiệp phổ thông trung học, bảo đảm kết quả trung thực, khách quan.

5. Thường trực Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân các địa phương nghiêm túc thực hiện các biện pháp, nhiệm vụ được giao, trong đó có các nhiệm vụ quan trọng như: tập trung tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp, thúc đẩy phát triển các hoạt động đầu tư, sản xuất kinh doanh; các gói tài khóa, tiền tệ phải có hiệu lực trước khi khai mạc Hội nghị của Chính phủ với các doanh nghiệp vào ngày 09 tháng 5 tới đây; đặc biệt phải tập trung đẩy nhanh các biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch COVID-19 theo Nghị quyết số 42/NQ-CP của Chính phủ, bảo đảm công khai, minh bạch, đúng đối tượng, không để lợi dụng, trục lợi chính sách.

Các Bộ, ngành có liên quan, nhất là các Bộ: Kế hoạch và Đầu tư, Công Thương, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, … và các địa phương đều phải tập trung chỉ đạo thu hút, xúc tiến mạnh mẽ hoạt động đầu tư từ các doanh nghiệp, tập đoàn trong và ngoài nước.

6. Về thông quan hàng hóa qua các cửa khẩu phụ trên tuyến biên giới Việt Nam - Trung Quốc:

a) Đồng ý cho phép mở lại các cửa khẩu phụ, lối mở: Bình Nghi, Na Hình, Nà Nưa, Pò Nhùng theo đề xuất của Ủy ban nhân dân tỉnh Lạng Sơn; Bắc Phong Sinh và lối mở Ka Long theo đề xuất của Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh.

b) Đối với các cửa khẩu phụ, lối mở khác, Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới căn cứ tình hình thực tế của địa phương, cân nhắc cẩn trọng, kỹ lưỡng, đảm bảo tối đa công tác phòng chống dịch bệnh COVID-19 để chủ động mở lại các cửa khẩu phụ, lối mở trên địa bàn theo nguyên tắc quy định tại Nghị định số 112/2014/NĐ-CP ngày 21/11/2014 của Chính phủ quy định về quản lý cửa khẩu biên giới đất liền, Nghị định số 14/2018/NĐ-CP của Chính phủ quy định chi tiết về hoạt động thương mại biên giới và bảo đảm quy trình kiểm soát, phòng chống dịch bệnh; chỉ khôi phục lại các cửa khẩu phụ, lối mở có lưu lượng hàng hóa lớn, đặc biệt là hàng nông sản, thủy hải sản xuất khẩu và hàng nguyên liệu cấp thiết nhập khẩu phục vụ sản xuất trong nước. Lưu ý: Chỉ mở để giao thương hàng hóa, không cho phép xuất nhập cảnh đối với người; không để lợi dụng việc mở các cửa khẩu phụ, lối mở này để buôn lậu, gian lận thương mại.

7. Bộ Văn hóa - Thể thao và Du lịch khẩn trương chỉ đạo, hướng dẫn các địa phương xây dựng kế hoạch truyền thông về các điểm đến an toàn với những việc làm cụ thể, thiết thực, phù hợp với diễn biến tình hình dịch bệnh trên từng địa bàn; đẩy mạnh du lịch nội địa; chủ động tổ chức thị trường và chuẩn bị phương án tái khởi động thị trường du lịch quốc tế vào thời điểm thích hợp.

8. Các Bộ: Ngoại giao, Công an, Quốc phòng, Y tế, Giao thông vận tải và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục tổ chức thực hiện tốt các nhiệm vụ đã được phân công, trong đó có việc đưa công dân Việt Nam đang bị kẹt ở nước ngoài về nước, bảo đảm trật tự, mức độ phù hợp năng lực tiếp nhận, cách ly trong nước.

9. Bộ Tài chính tăng cường quản lý kinh phí và bảo đảm bổ sung kịp thời kinh phí phòng, chống dịch cho các Bộ, ngành, địa phương. Việc sử dụng kinh phí phải bảo đảm đúng quy định, không để tài sản nhà nước thất thoát; các sai phạm phải được xử lý nghiêm theo đúng quy định của pháp luật.

10. Đồng ý giãn họp Thường trực Chính phủ, họp Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, chỉ họp khi cần thiết để quyết định các chủ trương và những vấn đề lớn phát sinh

Giao Bộ Y tế chủ động xử lý, chỉ đạo thường xuyên công tác phòng, chống dịch COVID-19, kịp thời báo cáo Ban chỉ đạo quốc gia, Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định những vấn đề lớn, mới phát sinh; chuẩn bị tổng kết công tác phòng, chống dịch COVID-19, trong đó có việc động viên, khen thưởng các tổ chức, cá nhân điển hình có thành tích trong công tác phòng, chống dịch.

Văn phòng Chính phủ thông báo để các Bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương biết, thực hiện./.

 

Nơi nhận:

- Ban Bí thư Trung ương Đảng;

- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;

- Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;

- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;

- Ban Tuyên giáo Trung ương;

- Văn phòng Tổng Bí thư;

- Văn phòng Trung ương Đảng;

- Văn phòng Chủ tịch nước;

- Văn phòng Quốc hội;

- Ủy ban Văn hóa GDTNTNNĐ của QH;

- Ủy ban về các vấn đề xã hội của QH;

- Các Thành viên BCĐ quốc gia phòng, chống dịch viêm đường hô hấp cấp;

- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;

- Tòa án nhân dân tối cao;

- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;

- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc VN;

- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;

- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH, QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;

- Lưu: VT, KGVX (3).

BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mai Tiến Dũng

              

 

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE OFFICE OF THE GOVERNMENT
-------------------

No: 177/TB-VPCP

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness

-------------------------

Hanoi,May 08, 2020

 

NOTICE

On the conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc in the meeting of the Standing Government on COVID-19 Prevention and Control

--------------------

 

On May 07, the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc presides over in the meeting of the Standing Government on COVID-19 Prevention and Control. Present at the meeting are the Deputy Ministers: Truong Hoa Binh, Pham Binh Minh, Vu Duc Dam, Trinh Dinh Dung, the Minister and Chairman of the Government Office Mai Tien Dung, the Deputy Chief of the Office of Communist Party of Vietnam Central Committee Nguyen Dac Vinh, representatives of the National Assembly Committee for Culture, Education, Youth, Adolescents and Children, Central Propaganda Department, People’s Committee of Hanoi, People’s Committee of Ho Chi Minh City and members of the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control.

After listening to the reports from the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, report from the Government Office, opinions of Deputy Ministers and attendances of the meeting, the Prime Minister gives the direction as follows:

1. The Prime Minister highly appreciates the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control and localities, especially the health sector, have made great efforts to implement the pandemic prevention and control with positive results and good control of the pandemic.  In our country, there have been 21 continuous days without detecting any new infected case in the community; all new infected cases were among people who had been isolated when entry, not to be spread in the community. All localities in the whole country are at the low risk or even very low risk of infection.

However, the development of the pandemic in the world is very complicated; the number of infected people and the number deaths are very high; authorities of all levels, sectors and localities are required to be always on high alert, not negligent, subjective and avoiding the outbreaks.

2. Our country has entered the new stage of the pandemic prevention and control, at the same time, to restore and develop the economy. From levels, branches, to every citizen, every business needs to establish a new normal status in socio-economic activities to gradually bring the society back to normal with the spirit of focusing on promoting economic recovery activities.

3. To continue to implement some measures to prevent and control the pandemic:

a) To resolutely prevent the source of disease from entering into the country. All people enter Vietnam shall be centrally isolated for 14 days. For those being investors, experts or workers with high professional, there should be the appropriate measures of isolation, owners of enterprises and local health establishments shall be responsible for supervising the isolation with such people, not to let the pandemic spreading in the community.

b) To be ready to respond to cases of positive with the disease in the community. The Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control of all levels shall maintain the rapid response team, promptly detect, localize, isolate and stamp out effectively the pandemic. The Ministry of Health shall direct the health sector and the People’s Committees of localities to organize people to be on duty, ensure timely respond 100% of the pandemic situations. The leading task of the health sector and the provinces and centrally-run cities, especially in the central areas, cities and large cities, is to prevent the pandemic from returning.

c) To continue to carry out measures of compelling to wear masks in public areas and public transport, outside the offices, schools; to wash hands with an antiseptic solution and ensure personal hygiene.

d) To continue to strengthen the capacity for COVID-19 testing laboratories, to prepare machineries and biology products, satisfying all necessary conditions for testing. To monitor and update the pandemic situation and diagnostic technique, biology products in the world and in our country to adjust the testing activities in accordance with the pandemic prevention and control.

dd) To continue to study the treatment regimen, formulate guidance and training the local health staff to monitor and supervise health status of people in the community and provide guidance if there is any case suspected of being infection or positive with COVID-19 or infected with other disease (if any).

e) To prepare hospitals and treatment facilities and necessary conditions for the treatment of people infected with COVID-19 and other disease may occur.

4. To loosen restrictions:

a) To eliminate the regulation on distance and limit the number of seats on public transport (airplanes, buses, ships and trains, etc.).

b) To agree to re-open and abolish the regulation of distancing for establishments, production and business, trade and services with the requirement to implement safety measures such as wearing masks, disinfecting hands; particularly for service establishments such as restaurants and bars, hand disinfection is only required. Discos and karaoke services are not allowed to re-operated yet.

c) Allow sport activities and gathering activities to be carried out with the condition that the safety ensure measures such as wearing mask, washing hand must be conducted;

d) Allow health examination and treatment facilities to re-open as normal condition, ensure to serve the requirement of examination and treatment for the people.

dd) Not require to carry out social distancing in schools and classes; not require students to wearing mask in the class. Schools shall enhance the implementation of antiseptic cleaning surfaces, classes, rooms, water closets, ensure the clear atmosphere for classes and rooms, students must keep personal hygiene well and regularly washing hand.

The Ministry of Education and Training, People s Committee at provinces and municipal cities must having appropriate plans and implement the high school graduate exam, ensure the truthful and objective results.

5. The Standing Government require that ministries, agencies, People s Committee of localities seriously implement assigned measures and tasks, especially the following important tasks: Focus on resolving difficulties for enterprises, promote the development of investment, produce and business activities, the financial and monetary package must take effect before opening of the Conference of the Government with enterprises in May 09 in the next few days; especially focus on pushing measures to support people who facing difficulties due to COVID-19 as prescribed in the Resolution No. 42/NQ-CP of the Government, ensure the publicity, transparency, correct subjects, not to let the situation of taking advantage of policy for seeking personal profit happen.

Relevant ministries and agencies, especially: The Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Agriculture and Rural Development...and localities shall need to focus on direct for strengthen the attraction and promotion of investment activities from enterprises, domestic and international cooperation.

6. Regarding the clearance of goods and products through sub border gate on the route border of Vietnam - China:

a) Allow to re-open the following sub border gates and open ways: Binh Nghi, Na Hinh, Na Nua, Po Nhung according to proposal of the People s Committee of Lang Son province; Bac Phong Sinh and Ka Long according to proposal of the People s Committee of Quang Ninh province.

b) For other sub border gates and open ways, the People s Committee in border provinces shall base on the actual situation of the local to consider carefully and thoroughly, maximize the guarantee for implementing the prevention and control of COVID - 19 pandemic so that proactively decide on re open the sub border gates and open ways on the area of the locality according to principal prescribed in the Decree No. 112/2014/ND-CP dated November 21, 2014 of the Government providing the management of land border gates, the Decree No. 14/2018/ND-CP dated January 23, 2018 of the Government on prescribing in detail border trade activities and ensure the procedure of pandemic prevention and control; only re-open the sub border gates and open ways which has the large amount of goods circulation, especially exported agriculture, aquatic goods and urgent import ingredient to serve domestic production. Note: Only open for goods circulation, not allow human exit and entry; not to let the situation of taking advantage from the open of sub border gates and open ways to smuggle and cheating on trading.

7. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall urgently direct and guide localities to establish communication plans on safety destinations with specific, practical actions, according to the progress of the pandemic on the locality; to promote domestic travel; proactively organize the market and prepare the plans for re-start the international travel market in the appropriate time.

8. The following Ministries: The Ministry of Foreign Affair, the Ministry of Public Security, the Ministry of National Defense, the Ministry of Health, the Ministry of Transport and provincial level and municipal cities People s Committees shall continue to organization of implementation of assigned tasks, which including bring back Vietnamese stuck in foreign countries back to Vietnam, ensure the orders and conformity with the domestic capacity of receipt and quarantine.

9. The Ministry of Finance shall enhance the management and ensure to promptly supplement the budget for pandemic prevention and control of the ministries, agencies and localities.  The use of budget must ensure to comply with law provisions, not to let state property be losses; violations must be handled seriously in accordance with law provisions.

10. Agree on stretching the meeting of the Standing Government, meeting of the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, only implement meeting up on necessary to decide policy and great arising problems.

Assign to the Ministry of Health to proactively, and regularly direct the performance of COVID-19 prevention and control works, promptly report to the National Steering Committee, the Prime Minister for consideration and decision on great and newly arising problems; prepare to finalize COVID-19 prevention and control works, in which shall be encouragements and rewards for typical organizations and individuals having achievements on pandemic prevention and control works.

The Government Office informs ministries, agencies and People s Committees of provinces and municipal cities for reference and compliance./.

The Minister and Chairman

Mai Tien Dung

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Notice 177/TB-VPCP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Notice 177/TB-VPCP PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất