Công văn 8415/UBND-VP Vũng Tàu thực hiện giãn cách xã hội theo Chỉ thị 16/CT-TTg

thuộc tính Công văn 8415/UBND-VP

Công văn 8415/UBND-VP của Ủy ban nhân dân tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu về việc áp dụng thực hiện giãn cách xã hội toàn Thành phố Vũng Tàu theo Chỉ thị 16/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ
Cơ quan ban hành: Ủy ban nhân dân tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:8415/UBND-VP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Nguyễn Văn Thọ
Ngày ban hành:13/07/2021
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
TỈNH BÀ RỊA - VŨNG TÀU

_________

Số: 8415/UBND-VP
V/v:
Áp dụng thực hiện giãn cách xã hội toàn thành phố Vũng Tàu theo Chỉ thị số 16/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ.

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

_______________________

Bà Rịa - Vũng Tàu, ngày 13 tháng 7 năm 2021

 

 

 

Kính gửi:

- Các Sở: Y tế; Công thương; Nông nghiệp và Phát triển nông thôn; Giao thông vận tải; Thông tin và Truyền thông;

- Công an tỉnh; Bộ Chỉ huy Quân sự tỉnh; Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng tỉnh;

- Ban Quản lý các Khu công nghiệp;

- Chủ tịch UBND thành phố Vũng Tàu;

- Chủ tịch UBND các huyện, thị xã Phú Mỹ, thành phố Bà Rịa;

- Thủ trưởng các Sở, ban, ngành.

 

Trong những ngày qua, tình hình dịch bệnh Covid-19 trên địa bàn tỉnh đang diễn biến hết sức phức tạp. Đặc biệt trên địa bàn thành phố Vũng Tàu có nhiều ca nhiễm chưa rõ nguồn gốc, lịch trình di chuyển phức tạp, số ca nhiễm phát sinh từng ngày, dự báo có nguy cơ lây nhiễm nhanh, rộng trong cộng đồng.

Thực hiện Thông báo kết luận số 554-TB/TU ngày 12/7/2021 của Ban Thường vụ Tỉnh ủy về áp dụng Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31/3/2020 của Thủ tướng Chính phủ đối với địa bàn thành phố Vũng Tàu;

Với tinh thần đảm bảo sức khoẻ, tính mạng của người dân là trên hết, để tiếp tục chủ động ngăn chặn, kiểm soát dập dịch trên địa bàn thành phố Vũng Tàu, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh chỉ đạo như sau:

1. Thực hiện giãn cách xã hội toàn thành phố Vũng Tàu theo Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31/3/2020 của Thủ tướng Chính phủ bắt đầu từ 00 giờ, ngày 14/7/2021 đến hết ngày 27/7/2021 theo nguyên tắc gia đình cách ly với gia đình; tổ dân phố cách ly với tổ dân phố; khu phố - thôn, ấp cách ly với khu phố - thôn, ấp; xã - phường cách ly với xã - phường; thành phố Vũng Tàu cách ly với các huyện thị xã, thành phố trên địa tỉnh; phân xưởng, nhà máy sản xuất phải bảo đảm khoảng cách an toàn, đeo khẩu trang, thực hiện khử trùng, diệt khuẩn theo quy định.

a) Nhằm giảm thiểu tối đa nguy cơ lây nhiễm dịch bệnh trong cộng đồng, yêu cầu mọi người dân trên địa bàn thành phố Vũng Tàu ở tại nhà, chỉ ra ngoài trong trường hợp thật sự cần thiết như:

- Mua lương thực, thực phẩm, dược phẩm và hàng hóa, dịch vụ thiết yếu khác; các trường hợp khẩn cấp, cấp cứu, khám chữa bệnh; thiên tai, hỏa hoạn;

- Làm việc tại các cơ quan nhà nước, lực lượng vũ trang, cơ quan ngoại giao và tại các cơ sở tại điểm b mục 1 văn bản này.

Trường hợp ra khỏi nhà phải đeo khẩu trang, rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn; không tập trung quá 02 người tại nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở, bệnh viện và phải giữ khoảng cách tối thiểu 02 mét.

b) Nhà máy, cơ sở sản xuất, công trường, công trình giao thông, xây dựng; cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu (như: lương thực, thực phẩm, dược phẩm; xăng, dầu; điện; nước; nhiên liệu,...); cơ sở giáo dục, ngân hàng, kho bạc, các cơ sở kinh doanh dịch vụ trực tiếp liên quan đến hoạt động ngân hàng và bổ trợ doanh nghiệp (như công chứng, luật sư, đăng kiểm, đăng ký giao dịch bảo đảm...), chứng khoán, bưu chính, viễn thông, dịch vụ hỗ trợ vận chuyển, xuất, nhập khẩu hàng hóa, khám bệnh, chữa bệnh, tang lễ... được tiếp tục hoạt động.

Người đứng đầu các cơ sở nêu trên chịu trách nhiệm bảo đảm an toàn tuyệt đối và thực hiện đầy đủ các biện pháp chống dịch, trong đó có các biện pháp: thực hiện nghiêm 5K, đặc biệt là đeo khẩu trang, khử khuẩn, đo thân nhiệt, b trí đầy đủ phương tiện, vật tư phòng, chống dịch theo quy định, khuyến cáo của cơ quan y tế; yêu cầu người lao động khai báo y tế, tuân thủ các biện pháp tiếp xúc, giao tiếp; tạm dừng các hoạt động không cấp bách, giảm mức độ tập trung người lao động; tổ chức, quản lý chặt chẽ việc đưa đón người lao động đến nơi làm việc bảo đảm ngăn ngừa rủi ro lây nhiễm dịch bệnh.

Trường hợp không đảm bảo các yêu cầu trên thì dừng hoạt động. Cơ quan y tế địa phương hướng dẫn, kiểm tra, giám sát việc phòng, chống dịch tại các cơ sở nêu trên.

c) Cơ bản dừng hoạt động vận chuyển hành khách công cộng, trừ các trường hợp vì lý do công vụ, xe đưa đón công nhân, chuyên gia, người cách ly, xe chuyên chở vật liệu sản xuất, hàng hoá. Hạn chế tối đa hoạt động của các phương tiện cá nhân. Bảo đảm thông suốt việc vận chuyển hàng hoá, nguyên vật liệu sản xuất.

d) Người đứng đầu các cơ quan, đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp chịu trách nhiệm tổ chức làm việc tại nhà phù hợp với điều kiện cụ thể của mình, không để đình trệ công việc, nhất là các công việc có thời hạn, thời hiệu theo quy định của pháp luật, các dịch vụ công phục vụ người dân và doanh nghiệp.

đ) Những người từ thành phố Vũng Tàu về các huyện, thị xã, thành phố trong tỉnh phải được chấp thuận của UBND (cấp huyện) hai địa phương và phải thực hiện cách ly y tế tại nhà trong thời gian 14 ngày, tiếp tục tự theo dõi sức khỏe trong thời gian 14 ngày tiếp theo. Đồng thời, phải thực hiện xét nghiệm 03 lần vào ngày đầu, ngày thứ 7 và ngày thứ 13 trong thời gian cách ly y tế tại nhà.

e) Yêu cầu toàn thể nhân dân thành phố Vũng Tàu tự giác chấp hành các yêu cầu, các biện pháp phòng chống dịch, tích cực tham gia khai báo y tế tự nguyện, khuyến khích áp dụng hình thức khai báo quét mã QR, thực hiện đầy đủ các biện pháp tự bảo vệ mình, gia đình mình (đặc biệt áp dụng 5k) và tham gia có trách nhiệm với các hoạt động phòng, chống dịch của các cơ quan chức năng và cộng đồng; người đứng đầu doanh nghiệp, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu trách nhiệm áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch tại cơ sở mình, bảo đảm sức khỏe, an toàn cho người lao động và chịu trách nhiệm trước pháp luật nếu để xảy ra dịch bệnh lây lan.

2. UBND thành phố Vũng Tàu

a) Xây dựng kế hoạch nhanh chóng triển khai thực hiện các biện pháp cấp bách phòng, chống dịch Covid-19 theo Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31/3/2020 của Thủ tướng Chính phủ và công văn số 2601/VPCP-KGVX ngày 03/4/2020 của Văn phòng Chính phủ về việc thực hiện Chỉ thị số 16/CT-TTg trên địa bàn thành phố, phân công cụ thể từng việc, trách nhiệm từng người, từng đơn vị phải thực hiện nghiêm, quyết liệt, tăng cường kiểm tra, kiểm soát tiến độ công việc kịp thời phát hiện bất cập, báo cáo UBND tỉnh xử lý.

b) Phối hợp chặt chẽ với các sở, ban, ngành xây dựng triển khai các giải pháp phù hợp với tình hình địa phương để thực hiện trong thời gian áp dụng biện pháp quy định cách ly.

c) Rà soát tổng th khả năng của thành phố về nhân lực, vật lực, khả năng đáp ứng của thành phố, đề xuất cụ thể khó khăn vướng mắc để Sở, ban, ngành, UBND tỉnh hỗ trợ.

d) Đẩy mạnh công tác cung cấp thông tin (chính xác, đầy đủ, có chuẩn mực) tuyên truyền, vận động người dân bình tĩnh, đồng thuận, ủng hộ, hợp tác cùng cấp ủy, chính quyền địa phương đẩy nhanh tiến độ truy vết, xét nghiệm, dập dịch sớm ổn định cuộc sống cho toàn thành phố.

đ) Phát huy mạnh mẽ vai trò Mặt trận tổ quốc Việt Nam, các tổ chức đoàn thể, tổ Covid cộng đồng trong công tác phòng chống dịch.

e) Tăng cường công tác kiểm tra việc thực hiện các giải pháp phòng chống dịch bệnh tại các cơ sở sản xuất kinh doanh, nơi công cộng; xử lý nghiêm các vi phạm theo quy định.

f) Chủ động bố trí cho cán bộ, công chức, viên chức, người lao động sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại nhà; chỉ những trường hợp thật sự cần thiết như trực chiến đấu, trực cơ quan, cung ứng hàng hóa dịch vụ thiết yếu, xử lý tài liệu mật và các nhiệm vụ cần thiết khác theo yêu cầu mới được xét duyệt đến làm việc tại công sở; tăng cường tổ chức họp trực tuyến. Người đứng đầu chịu trách nhiệm về việc cán bộ, nhân viên lây nhiễm dịch bệnh do không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch tại công sở.

g) Thường xuyên cập nhật tình hình phòng chống dịch, tổng hợp tình hình triển khai thực hiện nội dung theo chỉ đạo tại văn bản này. Báo cáo Ban Chỉ đạo Phòng dịch của tỉnh vào cuối ngày và đột xuất.

3. Sở Y tế, Công an tỉnh, Trung tâm kiểm soát bệnh tật tỉnh, Tổ phản ứng nhanh, các đồng chí trong Ban Chỉ đạo tỉnh được phân công, hỗ trợ thành phố Vũng Tàu phòng chống dịch và Ủy ban nhân dân thành phố Vũng Tàu phải thần tốc, cương quyết, dồn mọi nguồn lực và bằng mọi giải pháp xử lý triệt để các “ổ dịch” tại thành phố Vũng Tàu; tranh thủ từng giờ, từng phút để truy vết, áp dụng các biện pháp phù hợp đối với tất cả các trường hợp có nguy cơ, tiếp xúc với người bệnh, người qua lại “ổ dịch”; tiếp tục kêu gọi người dân đã qua lại các “ổ dịch” tiếp xúc với người có nguy cơ, tiếp xúc với người bệnh khai báo y tế và yêu cầu liên hệ cơ quan y tế gần nhất để được xét nghiệm. Yêu cầu Công an tỉnh phối hợp Sở Y tế, Trung tâm kiểm soát bệnh tỉnh, UBND thành phố Vũng Tàu rà soát các trường hợp có liên quan đến ổ dịch đã xác định để xử lý nhanh, triệt để đúng quy định phòng, chống dịch.

UBND các huyện, thị xã Phú Mỹ, thành phố Bà Rịa phối hợp chặt chẽ với các Sở, ngành liên quan và UBND thành phố Vũng Tàu thực hiện tốt nhiệm vụ này; thực hiện cách ly tại gia đình, khai báo y tế để phân loại, xét nghiệm và cách ly tập trung nếu cần thiết đối với người có liên quan các ổ dịch tại thành phố Vũng Tàu. Tổ chức tiếp nhận công dân Vũng Tàu khi có yêu cầu của UBND thành phố Vũng Tàu và tổ chức cách lý theo quy định tại điểm đ mục 1 văn bản này. Giao UBND các huyện, thị xã, thành phố tổ chức giám sát chặt chẽ tại từng gia đình theo đúng quy định.

Công an tỉnh, Sở Y tế, UBND thành phố Vũng Tàu tiếp tục khẩn trương thực hiện rà soát, kiểm tra y tế, cập nhật tình hình sức khoẻ những người đã nhập cảnh trên địa bàn thành phố Vũng Tàu nhưng chưa áp dụng cách ly từ tháng 6 đến nay; lập danh sách những người đã tiếp xúc trực tiếp, tiếp xúc gần để phân loại, sàng lọc, áp dụng biện pháp cách ly phù hợp.

4. Sở Giao thông vận tải, Ủy ban nhân dân thành phố Vũng Tàu chỉ đạo dừng hoạt động vận chuyển hành khách công cộng. Hạn chế tối đa việc di chuyển từ địa bàn, khu vực này sang địa bàn, khu vực khác; dừng việc di chuyển từ thành phố Vũng Tàu đến các địa phương khác, trừ trường hợp đặc biệt vì lý do công vụ và các trường hợp cung cấp lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm cần thiết, xe đưa đón công nhân, chuyên gia của các doanh nghiệp, chuyên chở nguyên vật liệu sản xuất.

Sở Giao thông vận tải khẩn trương có giải pháp điều phối, hướng dẫn người, phương tiện ra vào thành phố Vũng Tàu, nhất là vận chuyển hàng hóa, nhu yếu phẩm và các trường hợp cấp cứu, công vụ, đảm bảo đúng quy định về phòng chống dịch.

5. Sở Y tế

a) Chỉ đạo các bệnh viện, các cơ sở y tế thực hiện các quy trình và quản lý chặt chẽ, tránh lây nhiễm chéo trong bệnh viện, các cơ sở y tế; kiểm soát chặt chẽ, yêu cầu kê khai y tế bắt buộc đối với bệnh nhân, người nhà, người chăm sóc bệnh nhân; mỗi một bệnh nhân chỉ được một người chăm sóc; dừng việc thăm bệnh nhân tại các cơ sở y tế. Có quy định chặt chẽ về tiếp nhận bệnh nhân, không để một cá nhân lây nhiễm làm ảnh hưởng đến hoạt động của toàn bộ bệnh viện, các cơ sở y tế. Chỉ đạo phân luồng, tuyến khám, chữa bệnh, đáp ứng yêu cầu khám, chữa bệnh cho nhân dân; có phương án chia ca, kíp thay nhau làm việc tại các cơ sở y tế để bảo vệ an toàn cho lực lượng cán bộ y tế và người dân.

b) Chuẩn bị đầy đủ nhân lực, trang thiết bị, thuốc, vật tư y tế và các phương án phòng, chống dịch, sẵn sàng các cơ sở điều trị, khu cách ly, bảo đảm sẵn sàng ứng phó dịch bệnh trên diện rộng; kịp thời bổ sung các tình huống, kịch bản theo từng cấp độ phù hợp với diễn biến của dịch.

c) Phối hợp với Bộ Chỉ huy Quân sự tỉnh, các đơn vị, địa phương liên quan rà soát tất cả các cơ sở cách ly, điều trị có kịch bản hỗ trợ thành phố Vũng Tàu đảm bảo ứng phó kịp thời các tình huống.

d) Nâng cao năng lực xét nghiệm; khẩn trương tổ chức truy vết thần tốc; phối hợp cùng thành phố Vũng Tàu có kế hoạch tổ chức lấy mẫu, xét nghiệm nhanh cho toàn người dân thành phố, kịp thời phấn đấu trong vòng 4-5 ngày.

đ) Xem xét, xử lý các kiến nghị của UBND thành phố Vũng Tàu về nội dung thuộc trách nhiệm phân công; hỗ trợ, tạo điều kiện cho thành phố Vũng Tàu kiểm soát dịch bệnh.

e)  Tổng hợp và định kỳ báo cáo 2 lần/ngày kết quả triển khai công việc thực hiện, tình hình dịch bệnh tại thành phố Vũng Tàu, bảo đảm chính xác.

6. Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng

Tổ chức hoạt động, kiểm soát có hiệu quả tàu, thuyền tại các chốt kiểm soát dịch bệnh, trên các tuyến đường thuỷ, bến, cảng, thực hiện đầy đủ trách nhiệm của ngành hỗ trợ thành phố Vũng Tàu thực hiện tốt các biện pháp phòng chống dịch.

7. Bộ Chỉ huy Quân sự tỉnh

a)  Chủ trì, phối hợp với Sở Y tế, các ngành, đơn vị, địa phương liên quan tổ chức, sắp xếp, tăng thêm các cơ sở cách ly tập trung, tách bạch các trường hợp mới cách ly và đang cách ly, không để lây chéo.

b) Phối hợp với Công an tỉnh tăng cường quản lý kiểm soát tại các đường mòn, lối mở trên địa bàn tỉnh.

8. Công an tỉnh

a) Tăng cường chỉ đạo bảo đảm an ninh trật tự, các chốt kiểm soát phòng chống dịch, ngăn ngừa tội phạm trên địa bàn.

b) Chỉ đạo công an thành phố Vũng Tàu phối hợp chặt chẽ với các đơn vị có liên quan tăng cường tuần tra, kiểm soát, kịp thời phát hiện, xử lý nghiêm các tổ chức, cá nhân vi phạm, kế cả xử lý hình sự đối với các vụ việc nghiêm trọng về phòng, chống dịch COVID-19.

c)  Phối hợp với Sở Y tế, UBND thành phố Vũng Tàu và các đơn vị liên quan để truy vết triệt để các F1, F2, F3 để có biện pháp xử lý theo quy định.

d)  Phối hợp với Bộ Chỉ huy Quân sự tỉnh, Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng tỉnh tăng cường, hỗ trợ lực lượng cho thành phố Vũng Tàu đảm bảo an ninh, an toàn cho các vùng cách ly và các khu vực xung quanh.

9. Sở Công thương

a) Chủ trì cùng Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Sở Giao thông vận tải, Sở Y tế, UBND thành phố Vũng Tàu nắm chắc tình hình để đảm bảo cung ứng lương thực, thực phẩm, hàng hoá thiết yếu đầy đủ cho nhân dân thành phố, không để đứt gãy chuỗi cung ứng.

b) Khẩn trương triển khai giải pháp mua sắm trực tuyến, công bố địa chỉ, trang web, điện thoại, mặc hàng, giá cả, phương thức giao nhận giúp người dân dễ dàng tiếp cận và thuận tiện mua sắm. Thường xuyên kiểm tra ghi nhận, nắm chắc tình hình để tổ chức thực hiện, kịp thời báo cáo UBND tỉnh các khó khăn vướng mắc để xử lý.

10. Sở Thông tin và Truyền thông

a) Chủ động nắm bắt đầy đủ thông tin để tuyên truyền và vận động để Nhân dân hiểu, bình tĩnh, chia sẻ, nhận thức đầy đủ về tình hình dịch bệnh, công tác phòng chống dịch bệnh và tích cực thực hiện các giải pháp phòng, chống dịch an toàn, hiệu quả; kiên quyết xử lý nhanh, nghiêm các hoạt động thông tin xuyên tạc, gây nghi ngờ, làm bất ổn trong nhân dân, nhất là các hành vi, biểu hiện cực đoan, kích động.

b) Tập trung đẩy mạnh áp dụng công nghệ thông tin trong quản lý công việc, con người, phương tiện và hành trình.

11. Ban Quản lý các Khu công nghiệp tỉnh hướng dẫn, hỗ trợ Khu Công nghiệp Đông Xuyên, thành phố Vũng Tàu thực hiện tốt công tác phòng chống dịch và hỗ trợ UBND thành phố Vũng Tàu chỉ đạo, kiểm tra, đôn đốc các đơn vị sản xuất kinh doanh trong phạm vi quản lý, tổ chức thực hiện đúng quy định phòng chống dịch. Tăng cường công tác nắm bắt tình hình, kịp thời xử lý, hỗ trợ tháo gỡ cho doanh nghiệp. Khẩn trương làm việc với các doanh nghiệp trong Khu công nghiệp Đông Xuyên để có giải pháp đưa đón công nhân tổ chức làm việc theo đúng quy định.

12. Các cơ quan thông tấn, báo chí tiếp tục đẩy mạnh thông tin về chủ trương, giải pháp phòng chống dịch của tỉnh, các nguồn cung về nhu yếu phẩm, hàng hoá thiết yếu được đảm bảo phục vụ nhân dân trong thời gian giãn cách xã hội.

Yêu cầu Thủ trưởng các sở, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp nghiêm túc thực hiện./.

 

Nơi nhận:

- Như trên;

- Ban Thường vụ Tỉnh ủy (b/c);

- Ban CSĐ UBND tỉnh (b/c);

- Chủ tịch, các PCT UBND tỉnh;

- CVP UBND tỉnh;

- Lưu: VT, VX3

CHỦ TỊCH

 

 

 

 

Nguyễn Văn Thọ

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PEOPLE’S COMMITTEE OF BA RIA - VUNG TAU PROVINCE
_____________

No. 8415/UBND-VP
Regarding the imposition of social distancing measure in Vung Tau City under the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
_______________________

Ba Ria - Vung Tau, July 13, 2021


 

 

To:

- Department of Health; Department of Industry and Trade; Department of Agriculture and Rural Development; Department of Transport; Department of Information and Communications;

- Provincial Police; Provincial Military Command; Provincial Border Guard Command;

- Management Boards of industrial parks;

- Chairperson of the People’s Committee of Vung Tau City;

- Chairpersons of People’s Committees of districts, Phu My town and Ba Ria City;

- Heads of Departments, agencies and sectors.

 

In the past few days, the COVID-19 pandemic in the province is developing very complicatedly. Especially, Vung Tau City has confirmed many cases with unknown source of infection that have complicated travel schedule. The number of infections in the City arising every day, which predicts the risk of rapid and widespread infection in the community.

In the implementation of the Notice No. 554/TB-TU dated July 12, 2021 of the Provincial Party Standing Committee on applying the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 in Vung Tau City;

In the spirit of ensuring the people's health and life, and continuing to actively prevent and control the pandemic in Vung Tau City, the Chairman of the provincial People's Committee hereby directs as follows:

1. To impose the social distancing measure in the entire Vung Tau City under the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 from 00:00, July 14, 2021 to the end of July 27, 2021, on the principle that all families, residential groups, neighborhoods - villages, hamlets, communes - wards, Vung Tau City and districts, towns and cities in province shall be isolated from one another; employees in workshops and production factories must maintain a safe distance, wear masks, disinfect and sterilize according to regulations.

a) In order to minimize the spread of the pandemic in the community, all citizens in Vung Tau City shall be requested to stay at home, except the following cases of absolute necessity:

- Going out to purchase food, foodstuffs, pharmaceuticals and other essential goods and services; emergency cases, medical emergencies, medical examination and treatment; natural disasters and fires;

- Working at State agencies, armed forces, diplomatic missions and at establishments mentioned at Point b, Section 1 of this Official Dispatch.

Anyone leaving home must wear a mask, wash hands with soap or an antiseptic solution; gatherings of more than 02 people in public places or outside of offices and hospitals shall be banned, and a minimum distance of 02 meters between two people shall be maintained.

b) Factories, production establishments, construction sites, transport and construction works; establishments trading or providing essential goods and services (such as food, foodstuffs, pharmaceuticals; petrol and oil; electricity; water; fuel, etc.); education institutions, banks, treasuries, service providers directly related to banking activities and enterprise assistance (such as notaries, lawyers, registry, registration for secured transactions, etc.), securities, postal, telecommunications, services supporting transportation, import and export of goods, medical examination and treatment, funeral, etc. may continue to operate or take place.

Heads of the above-mentioned establishments shall be responsible for ensuring absolute safety and fully implementing anti-pandemic measures, including the follows: Strictly complying with 5K rules, especially wearing masks, disinfecting, measuring body temperature, providing adequate means and supplies for pandemic prevention and control in accordance with the regulations and recommendations of health agencies; requiring their employees to make health declarations, comply with the restricted contact and communication measures; suspending non-urgent activities and reduce the gathering of employees; organizing and strictly managing the shuttles of employees to the workplaces to prevent the risks of infection.

If the above requirements are not met, their operations must be suspended. Local health agencies shall provide guidance, inspect and supervise the pandemic prevention and control at the above-mentioned establishments.

c) Public passenger transportation activities are halted, except for official duties, shuttle buses for workers, experts, quarantined people, vehicles transporting production materials and goods. Personal vehicles are limited as much as possible. To ensure the smoothly transportation of goods and production materials.

d) Heads of agencies, units, organizations and enterprises shall be responsible for organizing the work-from-home in compliance with their conditions, avoid delaying, especially in jobs with prescribed time limit in accordance with law provisions, public services for peoples and enterprises.

dd) People from Vung Tau City to other districts, towns and cities in the province must obtain approval from People's Committees (district level) of the two localities and must be quarantined at home for 14 days, and self-monitor their health for the next 14 days. Concurrently, they must be tested three times, on the 1st day, the 7rd day and the 13th day during the home quarantine period.

e) All citizens are requested to voluntarily abide by pandemic prevention and control measures, proactively make voluntary health declarations; making health declaration by QR is encouraged. They also are requested to fully implement measures to protect themselves and their families (especially complying with 5K rules) and participate responsibly in pandemic prevention and control activities of functional agencies and communities. Heads of enterprises, production establishments and establishments providing or trading services or goods shall be responsible for implementing anti-pandemic measures at their establishments, ensuring health and safety for employees, and take responsibility before law for any infection.

2. The People’s Committee of Vung Tau City

a) To develop a plan to rapidly implement urgent measures to prevent and control COVID-19 pandemic in line with the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 and the Government Office’s Official Dispatch No. 2601/VPCP-KGVX dated April 03, 2020, on the implementation of provisions in the Directive No. 16/CT-TTg in the City, assign specific task and responsibility for each person, unit to strictly and drastically implement, inspect and control the schedule, timely detect shortcomings and report to the provincial People’s Committee for settlement.

b) To closely coordinate with Construction Departments, agencies and sectors in issuing and implementing appropriate solutions in accordance with the local situation during the social distancing period.

c) To review the human resources, material resources and capacity to response of the City, report difficulties and problems to the Departments, agencies, sectors and provincial People’s Committee for support.

d) To promote the provision of (accurate, complete and standard) information to propagate and mobilize people to calm down, agree, support and cooperate with party committees and local authorities to speed up the tracing, testing, stamping out the pandemic to stabilize the life for the whole City.

dd) To promote the role of the Vietnam Fatherland Front, organizations, community-based COVID-19 working groups in the pandemic prevention and control.

e) To strengthen the inspection of the implementation of anti-pandemic measures at production and business establishments, public places; strictly handle case of violations according to regulations.

f) To proactively allow cadres, civil servants, public employees and employees to use information technology to work at home; only cases of absolutely necessity, such as performing combat duties or agency duties, providing essential goods and services, processing confidential documents and other necessary tasks upon request, shall be allowed to work at office; promote online meetings. Heads of such agencies shall take responsibilities for the infection among cadres, civil servants, public employees and employees due to failure to abide by anti-pandemic measures at offices.

g) To regularly update the pandemic prevention and control situation, synthesize the implementation of directions provided in this Official Dispatch. To report the provincial Steering Committee for Disease Prevention Control at the end of a day and on an irregular basis.

3. The Department of Health, Provincial Police, Provincial Center for Disease Control, quick response team and members in the Provincial Steering Committee are assigned to support Vung Tau City in preventing and controlling the Pandemic, the People’s Committee of Vung Tau City is requested to rapidly and drastically use all force sources and measures to thoroughly stamp out all “outbreaks” in the City; take advantage of time to trace, take appropriate measures for at-risk people, people in contact with infected cases and those who travel through “outbreaks”; continue asking those who have traveled to “outbreaks”, were in contact with at-risk people or infected case to make health declaration and contact the nearest health agencies for testing. Provincial Police is requested to coordinate with the Departments of Health, Provincial Center for Disease Control and the People’s Committee of Vung Tau City in, reviewing cases related to detected outbreaks to quickly and thoroughly handle in accordance with regulations on pandemic prevention and control.

People’s Committees of districts, Phu My town and Ba Ria City shall coordinate with relevant Departments, sectors and the People’s Committee of Vung Tau City in, effectively performing these tasks; impose home quarantine measure, health declaration for classification and testing and take concentrated quarantine measures, in case of necessity, for people related to outbreaks in Vung Tau City. To organize to receive Vung Tau’s citizens upon request of the People’s Committee of Vung Tau City and organize quarantine under Point dd, Section 1 of this Official Dispatch. People’s Committees of districts, towns and cities are assigned to closely supervise each household according to regulations.

The Provincial Police, Departments of Health and People’s Committee of Vung Tau City shall continue to urgently review, give medical check and update heath status of entrants in Vung Tau City but not yet been quarantined since June; make lists of direct contacts and close contacts for classification, screening and appropriate quarantine measures.

4. The Department of Transport and the People’s Committee of Vung Tau City shall direct to halt public passenger transportation. To minimize traveling between different areas; stop traveling from Vung Tau City to other localities, except for official purposes and cases of providing food, foodstuffs, other necessities, shuttle buses of enterprises, vehicles transporting raw materials and production materials.

The Department of Transport shall urgently take measures to coordinate and guide people and vehicles into and out of the City, especially people and vehicles transporting goods, necessities and medical emergencies, official duties in accordance with regulations on pandemic prevention and control.

5. The Department of Health

a) To direct hospitals and health establishments to implement procedures and strictly manage, avoiding the cross-infection in hospitals and health establishments; strictly control, require patients, their relatives, caregivers to carry out mandatory health declaration; only one caregiver per patient; stop visiting patients at health establishments. To promulgate strict regulations on receipt of patients, do not let an infected individual affect the operation of the entire hospital or health establishment. To direct the medical separation for medical examination and treatment to meet the people's medical examination and treatment requirements; make a plan to divide shifts, crews working at heath establishments to protect the safety of health staff and people.

b) To fully prepare human resources, equipment, drugs, medical supplies and plans for pandemic prevention and control, ready treatment establishments and quarantine areas, ensuring readiness to respond to the pandemic on a large scale; promptly supplement situations and scenarios for levels in conformity with the development of the pandemic.

c) To coordinate with the Provincial Military Command, relevant units and localities to review all quarantine and treatment establishments with scenarios to support Vung Tau City, ensuring the timely response to situations.

d) To improve testing capacity for testing; carry out rapid tracking; coordinate with Vung Tau City to plan for organization of taking samples and rapid testing for all people in the City, strive to complete the testing within 4-5 days.

dd) To consider and handle the proposals of the People's Committee of Vung Tau City on the contents under its assigned responsibility; support Vung Tau city to control the pandemic.

e) To summarize and periodically report twice a day the results of the implementation of the work, the pandemic situation in Vung Tau City, ensuring its accuracy.

6. The Border Guard Command

To organize operations of, and effectively control ships and boats at disease checkpoints, on waterway routes, landing stages and ports, fully implement the sector’s responsibilities, supporting Vung Tau City to effectively implement pandemic prevention and control measures.

7. The provincial Military Command

a) To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Department of Health, relevant sectors, units and localities in, organizing, arranging and increasing concentrated quarantine establishments, separating quarantined people by time of quarantine, avoid the cross-infection.

b) To coordinate with the Provincial Police to strengthen management and control at paths or border crossings in the province.

8. The Provincial Police

a) To strengthen direction to ensure security and order, checkpoints for pandemic prevention and control, crime prevention in the locality.

b) To direct the Police of Vung Tau City to closely coordinate with relevant units to strengthen patrol, control to timely detect and strictly handle violating organizations and individuals, even handle criminally serious violation cases of COVID-19 pandemic prevention and control.

c) To coordinate with the Department of Health, the People's Committee of Vung Tau City and related units to thoroughly trace F1, F2, F3 cases for handling according to regulations.

d) To coordinate with the Provincial Military Command and the Provincial Border Guard Command to strengthen and support the forces for Vung Tau City to ensure security and safety for the quarantined areas and surrounding areas.

9. The Department of Industry and Trade

a) To assume the prime responsibility with the Department of Agriculture and Rural Development, the Department of Transport, the Department of Health, the People's Committee of Vung Tau City for grasping the situation to ensure adequate supply of foodstuffs and essential goods for the City’s people, avoiding supply chain disruptions.

b) To expeditiously deploy online shopping solution, announce the addresses, websites, phone numbers, goods, prices, delivery methods on order to help people easily access and conveniently purchase. To regularly check, record, grasp the situation to organize the implementation, promptly report to the provincial People's Committee on any difficulties and problems for handling.

10. The Department of Information and Communications

a) To proactively collect sufficient information for propaganda so that the People understand, calm down, share and are fully aware of the pandemic situation, pandemic prevention and control, and actively, safely and effectively implement pandemic prevention and control measures; handle quickly and strictly the acts of giving distorted information, causing suspicion, especially extreme behavior, agitation for the people.

b) To focus on promoting the application of information technology in the management of work, people, vehicles and itineraries.

11. The Management Board of Industrial Parks of the province shall guide and support the Dong Xuyen Industrial Park, Vung Tau City to effectively perform the pandemic prevention and control and support the People's Committee of Vung Tau City to direct, inspect and urge production and business units, within the scope of management, in strictly complying with regulations on pandemic prevention and control. To strengthen grasping the situation, promptly handling and supporting to remove difficulties of enterprises. To urgently work with enterprises in the Dong Xuyen Industrial Park for solutions to transport workers and organize working in accordance with regulations.

12.     Press agencies shall continue to promote information on policies and solutions for pandemic prevention and control of the province, sources of necessities and essential goods provided to citizens during the social distancing period.

Heads of Departments, agencies, sectors, localities, organizations and enterprises are requested to strictly implement this Official Dispatch./.

 

 

THE CHAIRMAN

 

 

Nguyen Van Tho

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 8415/UBND-VP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Official Dispatch 8415/UBND-VP PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất