Công văn 2820/UBND-VX TP Hồ Chí Minh 2020 tăng cường công tác phòng, chống dịch COVID

thuộc tính Công văn 2820/UBND-VX

Công văn 2820/UBND-VX của Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh về việc tăng cường công tác phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh
Cơ quan ban hành: Ủy ban nhân dân TP. Hồ Chí Minh
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:2820/UBND-VX
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Dương Anh Đức
Ngày ban hành:26/07/2020
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

___________

Số: 2820/UBND-VX
Về tăng cường công tác phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

_______________________

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 26 tháng 7 năm 2020

 

 

 

Kính gửi:

- Thủ trưởng các Sở - ban - ngành;

- Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận - huyện, phường - xã - thị trấn.

 

Trước diễn biến phức tạp của dịch COVID-19 tại Thành phố Đà Nẵng, nhằm kiểm soát chặt chẽ dịch bệnh, ngăn ngừa không để lây lan trong cộng đồng; Ủy ban nhân dân Thành phố yêu cầu Thủ trưởng các Sở - ban - ngành, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận - huyện, phường - xã - thị trấn nghiêm túc thực hiện các nội dung sau:

1. Đề nghị các ngành, các cấp chính quyền không được chủ quan lơ là trong công tác phòng chống dịch COVTD-19, tăng cường tuyên truyền để nhân dân thực hiện đúng và đầy đủ các quy định về phòng chống dịch COVID-19. Thực hiện nghiêm Thông báo số 253/TB-VPCP ngày 25 tháng 7 năm 2020 của Văn phòng Chính phủ về kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại cuộc họp Thường trực Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19; Công văn số 3961/CV-BCĐ ngày 25 tháng 7 năm 2020 của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống dịch bệnh COVID-19 về tăng cường công tác phòng chống dịch COVID-19.

2. Giao Sở Y tế phối hợp Ủy ban nhân dân quận, huyện và Công an Thành phố chỉ đạo các cơ quan, đơn vị trực thuộc tổ chức rà soát, kiểm tra trong cộng đồng dân cư, đồng thời truyền thông vận động người dân tự giác thông báo kịp thời cho chính quyền và y tế địa phương về những người từng đến Đà Nẵng từ ngày 01 tháng 7 năm 2020, hiện đang có mặt trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh để áp dụng biện pháp giám sát y tế theo hướng dẫn của Ban Chỉ đạo quốc gia, nhằm đảm bảo sức khỏe cho người dân và phòng ngừa lây lan dịch bệnh, cụ thể:

- Các trường hợp có tiếp xúc với bệnh nhân 416, 418 hoặc bệnh nhân khác (nếu có) được tổ chức cách ly tập trung và lấy mẫu xét nghiệm theo quy định.

- Các trường hợp có triệu chứng liên quan đến COVID-19 phải được cách ly tại cơ sở y tế và xét nghiệm chẩn đoán SARS-CoV-2 để tiến hành điều trị kịp thời.

- Các trường hợp khác: sau khi khai báo y tế sẽ được điều tra dịch tễ để áp dụng biện pháp cách ly y tế tại nhà hoặc tự theo dõi sức khỏe tại nhà, đồng thời lấy mẫu xét nghiệm kiểm tra theo đúng hướng dẫn của Bộ Y tế.

Tất cả những trường hợp nêu trên thực hiện khai báo y tế và cài đặt, sử dụng các ứng dụng Bluezone, Ncovi trên điện thoại di động theo hướng dẫn của Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Y tế để được hỗ trợ, thông tin cảnh báo về dịch bệnh.

3. Giao Sở Du lịch phối hợp Sở Y tế chỉ đạo các đon vị lữ hành, các cơ sở lưu trú trên địa bàn thành phố rà soát danh sách khách du lịch đang lưu trú, cung cấp thông tin người từng đến Đà Nẵng từ ngày 01 tháng 7 năm 2020 cho chính quyền và y tế địa phương để thực hiện các biện pháp đã nêu trên.

4. Giao Công an Thành phố tiếp tục chỉ đạo công an địa phương quản lý chặt công tác quản lý tạm trú, tạm vắng và cư trú trên địa bàn; vận động quần chúng nhân dân thông báo kịp thời cho chính quyền địa phương khi phát hiện các trường hợp nhập cảnh trái phép trong cộng đồng để có biện pháp xử lý. Xử lý nghiêm các đối tượng đưa người nhập cảnh trái phép vào Thành phố (nếu có). Xử lý nghiêm các trường hợp đưa thông tin không đúng, sai sự thật về dịch COVID-19 gây hoang mang trong dư luận.

5. Giao Sở Thông tin và Truyền thông phối hợp Sở Y tế tăng cường tuyên truyền, nhắc nhở người dân tự bảo vệ sức khỏe, tiếp tục tuân thủ đeo khẩu trang nơi công cộng và các biện pháp phòng chống dịch bệnh.

6. Giao Sở Giáo dục và Đào tạo phối hợp Sở Y tế xây dựng Kế hoạch đảm bảo an toàn phòng chống dịch bệnh trong suốt thời gian tổ chức kỳ thi tốt nghiệp phổ thông trung học năm 2020 trên địa bàn Thành phố.

7. Đề nghị các sở, ban, ngành chỉ đạo các cơ quan, đơn vị trực thuộc rà soát, phổ biến cho cán bộ, công chức, viên chức, người lao động từng đến Đà Nẵng từ ngày 01 tháng 7 năm 2020 liên hệ, thông báo cho chính quyền và y tế địa phương để được giám sát y tế theo quy định, hướng dẫn của Bộ Y tế.

8. Giao Sở Y tế chỉ đạo các đơn vị y tế trực thuộc triển khai các biện pháp kiểm soát, giám sát y tế phù hợp, theo đúng hướng dẫn của Bộ Y tế đối với người từng đến Đà Nẵng từ ngày 01 tháng 7 năm 2020 trở về Thành phố trong thời gian này.

Yêu cầu Thủ trưởng các Sở - ban - ngành, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận - huyện, phường - xã - thị trấn chịu trách nhiệm triển khai thực hiện, các nội dung nêu trên. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, khó khăn, đề nghị báo cho Sở Y tế (cơ quan thường trực Ban Chỉ đạo phòng chống dịch Thành phố) để được hướng dẫn cụ thể./.

 

Nơi nhận:

- Như trên;

- Thủ tướng Chính phủ; (để báo cáo)

- Bộ Y tế; (để báo cáo)

- Thường trực Thành ủy; (để báo cáo)

- Thường trực HĐND TP;

- TTUB: CT, các PCT;

- VPUB: CPVP; Các phòng NCTH;

- Lưu:VT, (VX-Vnga)

KT. CHỦ TỊCH

PHÓ CHỦ TỊCH

 

 

 

 

Dương Anh Đức

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

HO CHI MINH CITY
PEOPLE’S COMMITTEE

_____________

No. 2820/UBND-VX
On strengthening the prevention and control of COVID-19 epidemic in Ho Chi Minh City

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness

__________________

Ho Chi Minh City, July 26, 2020

 

 

 

To:         - Heads of Departments, sectors and branches;

- Chairpersons of People’s Committees of districts, wards, communes and towns.

 

In the face of the complicated situation of COVID-19 epidemic in Da Nang City, in order to strictly control the epidemic and prevent it from spreading in the community; Ho Chi Minh City People's Committee requests heads of departments, sectors, branches and Chairpersons of People’s Committees of districts, wards, communes and towns to strictly implement the following contents:

1. All sectors and authorities all levels are required not to be subjective in their neglect in the prevention and control of COVID-19 epidemic, increase propaganda for the people to properly and fully comply with the regulations on prevention and control of COVID-19 epidemic. To strictly implement the Notice No. 253/TB-VPCP dated July 25, 2020 of the Government Office on the conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc in the meeting of the Standing Government on COVID-19 Prevention and Control; the Official Dispatch No. 3961/CV-BCD dated July 25, 2020 of the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control on strengthening the prevention and control of COVID-19 epidemic.

2. The Ministry of Health is assigned to coordinate with People’s Committees of districts and Ho Chi Minh City police in directing their affiliated agencies and units to organize the review and inspection in community. At the same time, it is assigned to communicate and mobilize the people to voluntarily and promptly notify local government and medical departments about those who have traveled to Da Nang City since July 01, 2020 and are staying in Ho Chi Minh City for the application of medical surveillance measures under the National Steering Committee in order to protect the people’s health and prevent the epidemic from spreading. To be specific:

- Cases of contact with patients 416, 418 or other patients (if any) shall be under centralized quarantine and taken testing samples as prescribed.

- Cases showing any symptom related to COVID-19 must be quarantined in medical establishments and tested for SARS-CoV-2 for timely treatment.

- For other cases: After health declaration, they shall be epidemiologically investigated in order to apply health quarantine measures at home or monitor their health at home by themselves, at the same time, to be taken testing samples under the Ministry of Health’s instruction.

Click download to see the full text

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 2820/UBND-VX PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất