Công văn 10688/BYT-MT 2021 về phòng, chống dịch COVID-19 đối với người nhập cảnh

thuộc tính Công văn 10688/BYT-MT

Công văn 10688/BYT-MT của Bộ Y tế về phòng, chống dịch COVID-19 đối với người nhập cảnh
Cơ quan ban hành: Bộ Y tế
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:10688/BYT-MT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Đỗ Xuân Tuyên
Ngày ban hành:16/12/2021
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, Xuất nhập cảnh, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ Y TẾ
______

Số: 10688/BYT-MT
V/v:
Phòng, chống dịch
COVID-19 đối với người nhập cảnh

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

________________________

Hà Nội, ngày 16 tháng 12 năm 2021

 

 

 

Kính gửi:

- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;

 

 

Hiện nay (tính đến hết ngày 15/12/2021) tỷ lệ tiêm chủng vắc xin COVID-19 của Việt Nam đã đạt ở mức cao (tỷ lệ người từ 18 tuổi trở lên được tiêm một mũi là 96,4% và tiêm đủ hai mũi là 76,5%). Theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ, chậm nhất đến ngày 31/12/2021 phải cơ bản hoàn thành 100% việc tiêm 2 mũi vắc xin cho người từ 18 tuổi trở lên, đồng thời đẩy nhanh tiến độ tiêm vắc xin cho trẻ em.

Thực hiện Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 11/10/2021 của Chính phủ quy định tạm thời “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19”; Công văn số 7581/VPCP-KGVX ngày 19/10/2021 của Văn phòng Chính phủ thông báo ý kiến chỉ đạo của Phó Thủ tướng Chính phủ Vũ Đức Đam; Công văn số 7937/VPCP-QHQT ngày 29/10/2021 của Văn phòng Chính phủ về việc áp dụng “Hộ chiếu vắc xin” và các biện pháp nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho chuyên gia nước ngoài nhập cảnh phục vụ mục tiêu phát triển kinh tế; Thông báo số 334/TB-VPCP ngày 10/12/2021 của Văn phòng Chính phủ thông báo kết luận của Phó Thủ tướng Thường trực Phạm Bình Minh về kế hoạch khôi phục lại các chuyến bay thương mại, quốc tế; Bộ Y tế (Cơ quan thường trực của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19) hướng dẫn thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 đối với người nhập cảnh Việt Nam (trừ trường hợp người nhập cảnh vào làm việc ngắn ngày và các trường hợp nhập cảnh khác theo quy định của Ban Chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 và của Bộ Y tế hoặc có thoả thuận hợp tác song phương) như sau:

1. Yêu cầu chung phòng, chống dịch đối với người nhập cảnh

- Có kết quả xét nghiệm âm tính với SARS-CoV-2 trước khi nhập cảnh1 (trừ trường hợp trẻ em dưới 2 tuổi).

- Thực hiện khai báo y tế trước khi nhập cảnh; Khi nhập cảnh Việt Nam phải cài đặt và sử dụng ứng dụng khai báo y tế (PC-COVID) để khai báo y tế, theo dõi sức khoẻ theo quy định của Việt Nam (đối với khách nhập cảnh với mục đích ngoại giao, công vụ thì khuyến khích sử dụng).

- Trường hợp người nhập cảnh là công dân Việt Nam, người Việt Nam định cư ở nước ngoài và thân nhân (gồm vợ/chồng, con) chưa tiêm vắc xin hoặc tiêm chưa đủ liều vắc xin COVID-19 sẽ thực hiện tiêm chủng vắc xin COVID-19 (tiêm miễn phí) trong thời gian thực hiện cách ly (nếu đủ điều kiện).

- Đối với đoàn khách nhập cảnh Việt Nam theo lời mời của Lãnh đạo cấp cao: thực hiện theo Đề án đón đoàn.

- Thực hiện chi trả chi phí xét nghiệm, chi phí cách ly y tế, khám, chữa bệnh và các chi phí liên quan khác (nếu có) trong phòng, chống dịch Covid-19 theo quy định tại Nghị quyết số 16/NQ-CP ngày 08 tháng 02 năm 2021 của Chính phủ về chi phí cách ly y tế, khám, chữa bệnh và một số chế độ đặc thù trong phòng, chống dịch Covid-19.

2. Yêu cầu phòng, chống dịch đối với các trường hợp cụ thể

2.1. Đối với người nhập cảnh đã tiêm đủ liều vắc xin hoặc đã khỏi bệnh COVID-192

- Trong 03 ngày đầu kể từ ngày nhập cảnh: người nhập cảnh tự theo dõi sức khoẻ tại nơi lưu trú (gồm nhà ở, khách sạn, nhà nghỉ, khu nghỉ dưỡng, trụ sở của cơ quan đại diện, ký túc xá, nhà khách của cơ sở sản xuất, kinh doanh, ...); không được tiếp xúc với người xung quanh, không được ra khỏi nơi lưu trú.

- Thực hiện xét nghiệm SARS-CoV-2 bằng phương pháp RT-PCR vào ngày thứ 3 kể từ ngày nhập cảnh. Nếu kết quả xét nghiệm âm tính với SARS-CoV-2 thì tiếp tục theo dõi sức khoẻ đến hết 14 ngày kể từ ngày nhập cảnh; Trường hợp kết quả xét nghiệm dương tính thì xử lý theo quy định.

2.2. Đối với người nhập cảnh chưa tiêm vắc xin hoặc tiêm chưa đủ liều vắc xin COVID-19

- Thực hiện cách ly tại nơi lưu trú trong 07 ngày kể từ ngày nhập cảnh; Thực hiện xét nghiệm SARS-CoV-2 bằng phương pháp RT-PCR vào ngày thứ 3 và ngày thứ 7. Nếu kết quả xét nghiệm âm tính với SARS-CoV-2 thì tiếp tục theo dõi sức khoẻ đến hết 14 ngày; Trường hợp kết quả xét nghiệm dương tính thì xử lý theo quy định.

- Đối với người nhập cảnh dưới 18 tuổi (sau đây gọi chung là trẻ em), người từ 65 tuổi trở lên (sau đây gọi chung là người cao tuổi), phụ nữ có thai, người có bệnh lý nền (nhưng không phải theo dõi, điều trị tại cơ sở y tế): được cách ly cùng cha/mẹ/người chăm sóc (sau đây gọi chung là người chăm sóc). Người chăm sóc phải tiêm đủ liều vắc xin phòng COVID-19 hoặc đã khỏi bệnh COVID-19 và phải ký cam kết tự nguyện cách ly cùng sau khi được giải thích về các nguy cơ lây nhiễm COVID-19; phải thực hiện nghiêm các yêu cầu về xét nghiệm và các quy định về phòng, chống dịch COVID-19 như đối với người nhập cảnh.

3. Yêu cầu phòng, chống dịch khác

a) Yêu cầu về vận chuyển người nhập cảnh từ cửa khẩu nhập cảnh về nơi lưu trú

- Đối với người nhập cảnh: trong suốt quá trình di chuyển từ cửa khẩu nhập cảnh về nơi lưu trú phải thực hiện nghiêm quy định 5K.

- Đối với người điều khiển phương tiện vận chuyển người nhập cảnh: hạn chế dừng, đỗ dọc đường; Trường hợp đặc biệt/khẩn cấp phải dừng đỗ dọc đường thì phải thực hiện các biện pháp đảm bảo an toàn phòng, chống dịch COVID-19.

b) Yêu cầu về cách ly tại nơi lưu trú nêu tại mục 2.2 Công văn này: thực hiện theo Công văn số 5599/BYT-MT ngày 14/7/2021 của Bộ Y tế về việc giảm thời gian cách ly, thí điểm cách ly y tế F1 tại nhà, quàn lý điều trị bệnh nhân COVID-19; Trường hợp nơi lưu trú không đáp ứng các điều kiện cách ly tại nhà thì người cách ly phải thực hiện cách ly tập trung tại khách sạn hoặc tại cơ sở cách ly tập trung khác (theo quy định của địa phương) theo thời gian cách ly tương ứng đối với từng đối tượng nêu tại Công văn này.

c) Yêu cầu trong thời gian theo dõi sức khỏe: luôn thực hiện đầy đủ quy định 5K (đeo khẩu trang, khai báo y tế, khử khuẩn tay thường xuyên, không đến nơi đông người, không tụ tập); Trường hợp có dấu hiệu ho, sốt, khó thở, đau họng, ... thì báo ngay cho y tế địa phương để xử lý theo quy định.

d) Ngoài việc thực hiện các yêu cầu nêu tại Công văn này, phải thực hiện các quy định về phòng, chống dịch COVID-19 nêu tại các văn bản khác có liên quan.

đ) Khuyến khích tự xét nghiệm nhanh kháng nguyên SARS-CoV-2 vào ngày thứ 1 kể từ ngày nhập cảnh; Trường hợp có kết quả xét nghiệm dương tính thì báo ngay cho y tế địa phương để xử lý theo quy định.

4. Kiểm tra và công nhận Chứng nhận tiêm chủng, Chứng nhận đã khỏi bệnh COVID-19

- Về việc kiểm tra và công nhận Chứng nhận tiêm chủng COVID-19, Chứng nhận đã khỏi bệnh COVID-19 ở nước ngoài (hoặc hộ chiếu vắc xin) thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Ngoại giao.

- Về việc công nhận và kiểm tra Chứng nhận tiêm chủng COVID-19, Chứng nhận đã khỏi bệnh COVID-19 ở Việt Nam thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Y tế.

5. Đề nghị Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh, các Bộ, ngành chỉ đạo triển khai thực hiện các nội dung nêu tại Công văn này; đảm bảo công tác quản lý, giám sát cách ly y tế được thực hiện nghiêm, không để lây nhiễm chéo và lây lan dịch bệnh ra cộng đồng.

6. Công văn này thay thế Công văn số 6288/BYT-MT ngày 04/8/2021 của Bộ Y tế về giảm thời gian cách ly y tế tập trung đối với người nhập cảnh đã tiêm đủ liều vắc xin phòng COVID-19, Công văn số 5446/BYT-MT ngày 08/7/2021, Công văn số 6670/BYT-MT ngày 16/8/2021 của Bộ Y tế về cách ly y tế các Đoàn ngoại giao, Công văn số 7020/BYT-MT ngày 25/8/2021 của Bộ Y tế về cách ly phòng, chống dịch COVID-19 đối với trẻ em. Tuỳ vào tình hình diễn biến dịch bệnh, thời gian và hình thức cách ly sẽ được điều chỉnh phù hợp.

7. Không áp dụng Công văn này đổi với những trường hợp đã nhập cảnh và đang trong thời gian cách ly, theo dõi y tế theo quy định trước ngày ban hành Công văn này.

8. Thời gian áp dụng biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 đối với người nhập cảnh theo Công văn này kể từ ngày 01/01/2022.

Bộ Y tế (Cơ quan thường trực của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19) đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các Bộ, ngành chỉ đạo các đơn vị thuộc thẩm quyền quản lý tổ chức triển khai thực hiện đảm bảo công tác quản lý, giám sát cách ly tại nơi lưu trú, thực hiện nghiêm, không để lây nhiễm chéo và lây lan dịch bệnh ra cộng đồng.

Trân trọng cảm ơn./.

 

Nơi nhận:

- Như kính gửi;

- Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);

- Các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);

- Đ/c Bộ trưởng (để báo cáo);

- Các Đ/c Thứ trưởng;

- Các Đ/c thành viên BCĐQG;

- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Y tế;

- Sở Y tế, TT KSBT/TTYTD các tỉnh, TP;

- Lưu: VT, MT.

KT. BỘ TRƯỞNG

THỨ TRƯỞNG

 

 

 

 

Đỗ Xuân Tuyên

 

 

 

-----------------

1 Có kết quả xét nghiệm âm tính với SARS-CoV-2 (bằng phương pháp RT-PCR/RT-LAMP) trong vòng 72 giờ trước khi nhập cảnh vào Việt Nam và được cơ quan có thẩm quyền của nước thực hiện xét nghiệm cấp chứng nhận.

2 (i) Đã tiêm đủ liều vắc xin phòng COVID-19 theo hướng dẫn đối với từng loại vắc xin được cấp phép (liều cuối cùng tiêm trong thời gian ít nhất 14 ngày và không quá 12 tháng tính đến thời điểm nhập cảnh) và có Chứng nhận tiêm chủng/hộ chiếu vắc xin đã được Việt Nam công nhận (hoặc hợp pháp hoá/xác nhận tại cơ quan có thẩm quyền nếu loại Giấy đó chưa được công nhận để sử dụng trực tiếp tại Việt Nam) hoặc (ii) Đã từng bị nhiễm SARS-CoV-2 (có giấy chứng nhận xét nghiệm dương tính với SAR-COV-2 bằng phương pháp R.T-PCR mẫu đơn không quá 6 tháng tính đến thời điểm nhập cảnh) và đã khỏi bệnh (có giấy xác nhận đã khỏi bệnh COVID-19 hoặc các giấy tờ tương đương xác nhận đã khỏi bệnh do cơ quan có thẩm quyền tại quốc gia/vùng lãnh thổ điều trị cấp).

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF HEALTH
______

No. 10688/BYT-MT
On COVID-19 pandemic prevention and control for people entering Vietnam

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
 ________________

Hanoi, December 16, 2021

 

To:

 

- Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies;
- People’s Committees of provinces and centrally run cities.

 

 

Until the end of December 15, 2021, Vietnam's COVID-19 vaccination coverage has reached a high level (96.4% of people aged 18 years and over have got one dose and 76.5% have received full two doses). According to the direction of the Prime Minister, by December 31, 2021, to basically complete the vaccination for 100% of people aged 18 and over, and speed up the vaccination schedule for children.

Implementing the Government’s Resolution No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021 promulgating the Interim Regulation on “safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic”; Official Dispatch No. 7581/VPCP-KGVX dated October 19, 2021 of the Government Office notifying the directions of Deputy Prime Minister Vu Duc Dam; Official Dispatch No. 7937/VPCP-QHQT dated October 29, 2021 of the Government Office on applying “Vaccine passports” and measures to facilitate foreign experts entering Vietnam for economic development; Notice No. 334/TB-VPCP dated December 10, 2021 of the Government Office announcing the conclusion of Permanent Deputy Prime Minister Pham Binh Minh on the plan to resume commercial and international flights; the Ministry of Health (Standing Agency of the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control) guides the implementation of COVID-19 prevention and control measures for people entering Vietnam (except for those entering Vietnam to work for a short term and other cases on entry as prescribed by the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, the Ministry of Health and as defined in bilateral cooperation agreements) as follows:

1. General requirements of pandemic prevention and control for persons entering Vietnam

- Have a negative test result for SARS-CoV-2 before entry1 (except for children under the age of 2).

- Make health declaration before entry; When entering Vietnam, install and use the health declaration application (PC-COVID) to make health declaration and monitor the health in accordance with Vietnam's regulations (Diplomatic and official guests are encouraged to use this application).

- In case the persons on entry that are Vietnamese citizens, overseas Vietnamese and their relatives (including their spouses and children) have not been vaccinated or have not received full doses of COVID-19 vaccines, they shall be vaccinated free in their quarantine period (if eligible).

- For diplomatic delegations entering Vietnam at the invitation of high-ranking leaders: To comply with Scheme on welcoming diplomatic delegations.

- Pay testing costs, expenses for quarantine, medical examination and treatment and other related expenses (if any) in Covid-19 pandemic prevention and control according to the Resolution No. 16/NQ-CP dated February 08, 2021 of the Government prescribing the expenses for medical quarantine, medical examination and treatment and some specific regulations in COVID-19 pandemic prevention and control.

2. Requirements of pandemic prevention and control for specific cases

2.1. For people entering Vietnam who are fully vaccinated against COVID-19 or have recovered from COVID-192

- Within the first 3 days from the date of entry: They shall self-monitor their health at their places of residence (including houses, hotels, hostels, resorts, headquarters of representative agencies, dormitories, guest houses of production and business establishments, etc.); They are not allowed to come into contact with others and to leave their accommodations.

- They shall be tested for SARS-CoV-2 by RT-PCR technique on the third day, counting from the date of entry. If their test results for SARS-CoV-2 are negative, they shall continue to monitor their health until the end of 14 days from the date of entry; In case their test results are positive, handling procedures shall comply with regulations.

2.2. For people entering Vietnam who have not been vaccinated or have not received full doses of COVID-19 vaccine

- Comply with at-accommodations quarantine for 7 days from the date of entry; Get tested for SARS-CoV-2 by RT-PCR technique on 3rd and 7th days. If their test results for SARS-CoV-2 are negative, they shall continue to monitor their health until the end of 14 days; In case their test results are positive, handling procedures shall comply with regulations.

- For people on entry that are persons under the age of 18 (hereinafter referred to as children), persons aged 65 years or older (hereinafter referred to as elderly), pregnant women, persons with underlying medical conditions (but are not required to be under monitoring and treatment at health establishments): They shall be quarantined with their parents/caregivers (hereinafter referred to as caregivers). Caregivers must receive full doses of COVID-19 vaccines or have recovered from COVID-19; sign a commitment to be voluntarily in quarantine after being given the explanation of risks of COVID-19 infection; and strictly comply with the requirements on testing and regulations on COVID-19 pandemic prevention and control like those applicable to persons on entry.

3. Other requirements of pandemic prevention and control

a) Requirements for transport of people on entry from border gates to accommodations

- People on entry shall comply with 5K Message during the course of movement from border gates to accommodations.

- Drivers of vehicles transporting people on entry shall restrict making stops or parking along the road; In special/emergency cases that must stop and park along the road, they must take measures to ensure safety for COVID-19 pandemic prevention and control.

b) Requirements for quarantine at accommodations as mentioned in Section 2.2 of this Official Dispatch: The quarantine shall comply with the Official Dispatch No. 5599/BYT-MT dated July 14, 2021 of the Ministry of Health on shortening the quarantine period, piloting at-home quarantine of F1 cases, managing the provision of treatment for COVID-19 patients; In case their accommodations do not meet the conditions for at-home quarantine, the persons subject to quarantine must comply with concentrated quarantine at hotels or other concentrated quarantine establishments (in accordance with local regulations) in a corresponding duration applicable to each subject specified in this Official Dispatch.

c) Requirements during the period of health monitoring: always comply with 5K regulations (wear masks, make health declaration, disinfect hands regularly, not go to crowded places, avoid gathering); In case there are symptoms of cough, fever, dyspnea, sore throat, etc., immediately notify the local health agencies for handling according to regulations.

d) In addition to requirements defined in this Official Dispatch, regulations on COVID-19 prevention and control specified in other relevant documents must be complied with.

dd) Their self-testing by SARS-CoV-2 antigen rapid test on the first day from the date of entry is encouraged; If their test results are a positive, immediately notify the local health agencies for handling according to regulations.

4. Inspection and recognition of vaccination certificates, certificates of recovery from COVID-19

- The inspection and recognition of vaccination certificates, certificates of recovery from COVID-19 abroad (or vaccine passports) shall comply with the guidance of the Ministry of Foreign Affairs.

- The recognition and inspection of vaccination certificates, certificates of recovery from COVID-19 in Vietnam shall comply with the guidance of the Ministry of Health.

5. The People's Committees of provinces, ministries and sectors are required to direct the implementation of the contents mentioned in this Official Dispatch; ensure that the management and supervision of quarantine are strictly implemented, avoiding cross-infection and spread of the pandemic in community.

6. This Official Dispatch replaces the Official Dispatch No. 6288/BYT-MT dated August 04, 2021 of the Ministry of Health on shortening concentrated quarantine period for fully vaccinated entrants, Official Dispatch No. 5446/BYT-MT dated July 08, 2021, Official Dispatch No. 6670/BYT-MT dated August 16, 2021 of the Ministry of Health on quarantine applicable to diplomatic delegations, and Official Dispatch No. 7020/BYT-MT dated August 25, 2021 of the Ministry of Health on quarantine applicable to children for COVID-19 prevention and control. Based on the development of the pandemic, the duration and methods of quarantine shall be adjusted appropriately.

7. This Official Dispatch shall not apply to those who have entered Vietnam and are being in quarantine and health monitoring period in accordance with regulations before the date of issuance of this Official Dispatch.

8. Measures to prevent and control the COVID-19 pandemic for people entering Vietnam according to this Official Dispatch shall be carried out from January 01, 2022.

The Ministry of Health (the Standing Agency of the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control) requests the People's Committees of provinces, ministries and sectors to direct units under their management to organize the implementation, ensuring the management, supervision of at-accommodations quarantine, strictly implementing this Official Dispatch, avoiding cross-infection and spread of the pandemic in community.

Sincerely./.

For the Minister

The Deputy Minister

Do Xuan Tuyen

-----------------

1 Possessing a certificate of a negative SARS-CoV-2 test result (by RT-PCR/RT-LAMP technique) issued within 72 hours before entry by the competent agency of the country where the person on entry was tested.

2 (i) A person on entry must possess a certificate of having received full doses of COVID-19 vaccines in accordance with guidance for each type of licensed vaccine or a vaccine passport that is recognized by Vietnam, or is legalized/confirmed by a competent agency, for papers having not been recognized for direct use in Vietnam (the last dose must be taken at least 14 days and no more than 12 months before the time of entry); or (ii) A person on entry who was infected with SARS-CoV-2 (having a certificate of positive test for SAR-COV-2 by RT-PCR method of single sample no more than 6 months up to the time of entry) is required to present a certificate of recovery from COVID-19 or equivalent papers confirming the recovery from COVID-19 issued by the competent agency of the country/territory where he/she was treated.

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 10688/BYT-MT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Official Dispatch 10688/BYT-MT PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất