Công điện 23/CĐ-UBND Hà Nội 2021 triển khai các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình mới

thuộc tính Công điện 23/CĐ-UBND

Công điện 23/CĐ-UBND của Ủy ban nhân dân Thành phố Hà Nội về việc tiếp tục triển khai các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn Thành phố trong tình hình mới
Cơ quan ban hành: Ủy ban nhân dân TP. Hà Nội
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:23/CĐ-UBND
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công điện
Người ký:Chu Ngọc Anh
Ngày ban hành:16/11/2021
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Y tế-Sức khỏe, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HÀ NỘI

_________

Số: 23/CĐ-UBND

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

______________________

Hà Nội, ngày 16 tháng 11 năm 2021

 

 

 

CÔNG ĐIỆN

V/v tiếp tục triển khai các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn Thành phố trong tình hình mới

__________

CHỦ TỊCH ỦY BAN NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HÀ NỘI điện:

- Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thành phố Hà Nội;

- Giám đốc các Sở, ban, ngành và các đoàn thể chính trị xã hội Thành phố;

- Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận, huyện, thị xã.

 

Thực hiện Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 11/10/2021 của Chính phủ, khi Hà Nội và nhiều địa phương trong cả nước đã mở rộng, nới lỏng các hoạt động, lượng người từ các địa phương khác trở về Thành phố làm việc, giao dịch tăng nhanh liên tục. Trong những ngày gần đây, xu hướng các ca nhiễm tăng nhanh tại nhiều địa bàn với nhiều ổ dịch phức tạp; một số tổ chức, đơn vị, cơ sở kinh doanh dịch vụ và người dân có biểu hiện chủ quan, lơ là, mất cảnh giác, không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch bệnh, không thực hiện nghiêm quy định 5K trong khi tỷ lệ tiêm vắc xin chưa đạt độ bao phủ theo yêu cầu và người dưới 18 tuổi chưa được tiêm; nguy cơ, diễn biến dịch bệnh còn phức tạp, khó lường.

Căn cứ Công điện số 8149/CĐ-VPCP ngày 07/11/2021 của Văn phòng Chính phủ về việc tiếp tục tăng cường thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19; thực hiện chỉ đạo của Thành ủy Hà Nội về công tác phòng, chống dịch; với quan điểm xuyên suốt nhằm giữ vững thành quả đạt được để bảo vệ an toàn cho Thủ đô, Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố yêu cầu Giám đốc/Thủ trưởng các Sở, ban, ngành và Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận, huyện, thị xã và xã, phường, thị trấn triển khai các biện pháp trên địa bàn Thành phố, cụ thể như sau:

1. Quán triệt nguyên tắc chỉ đạo điều hành của chính quyền, Ban Chỉ đạo, Sở Chỉ huy các cấp trong công tác phòng, chống dịch trên địa bàn:

- Nguyên tắc chung từ Trung ương đến Thành phố việc chủ động đánh giá cấp độ, nguy cơ dịch bệnh ngay từ cơ sở; Thành phố định hướng, quy định các chủ trương chung; từng cấp ngành và chính quyền cơ sở chủ động triển khai các biện pháp ngay từ cơ sở theo phương châm “4 tại chỗ” và đồng bộ các khâu, nhiệm vụ phòng, chống dịch (phong tỏa, xét nghiệm, truy vết, y tế tại chỗ...) gắn với các cấp chính quyền, Ban Chỉ đạo và Sở Chỉ huy cấp trên chịu trách nhiệm toàn diện đối với các lĩnh vực, địa bàn trực tiếp phụ trách.

- Kiên định thực hiện chiến lược phòng, chống dịch, giữ vững và phát huy những kết quả đạt được; tuyệt đối không chủ quan, lơ là, thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch phù hợp trong tình hình mới, không để xảy ra lây lan trong cộng đồng và tiếp tục thực hiện nghiêm các giải pháp đảm bảo “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19”.

- Siết chặt kỷ luật, kỷ cương hành chính; tăng cường công tác kiểm tra, xử lý gắn với trách nhiệm người đứng đầu cấp ủy, chính quyền các cấp; thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch của Thủ tướng Chính phủ, Bộ Y tế, Thường trực Thành ủy, Ban thường vụ Thành ủy, UBND Thành phố và Ban Chỉ đạo công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19 thành phố Hà Nội.

- Tiếp tục rà soát các chính sách, huy động các nguồn lực xã hội tham gia công tác phòng, chống dịch bệnh và đảm bảo an sinh xã hội trên địa bàn.

2. Từ ngày 17/11/2021, Thành phố Hà Nội điều chỉnh công tác thu dung điều trị các trường hợp nhiễm SARS-CoV-2, cách ly các trường hợp tiếp xúc gần (F1) và tăng cường cách ly, xét nghiệm đối với người từ các tỉnh, thành phố khác đến/về Hà Nội, cụ thể như sau:

2.1. Chủ động xây dựng phương án thu dung, điều trị người bị nhiễm SARS-CoV-2 trên địa bàn Thành phố với các kịch bản cao theo mô hình tháp 3 tầng.

- Thí điểm thu dung điều trị bệnh nhân không triệu chứng và triệu chứng nhẹ (F0) trên địa bàn xã phường, thị trấn với phương châm “4 tại chỗ” do các quận, huyện, thị xã thành lập và điều hành theo hướng dẫn chuyên môn của Sở Y tế. Thí điểm thực hiện tại Trung tâm Văn hóa, thể thao phường Thạch Bàn, quận Long Biên với quy mô 150 giường; Trường THCS Tiền Yên, huyện Hoài Đức - quy mô 300 giường (trường mới xây dựng, chưa bàn giao đón học sinh); Phòng khám đa khoa Minh Phú, huyện Sóc Sơn - quy mô 200 giường; Trung tâm giáo dục nghề nghiệp - giáo dục thường xuyên huyện Thanh Trì - quy mô 300 giường; trường Mầm non Lê Thanh A, xã Lê Thanh huyện Mỹ Đức - quy mô 200 giường.

- Mở rộng cơ sở thu dung điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 không triệu chứng và triệu chứng nhẹ tại cấp quận, huyện, thị xã sau thời gian thí điểm.

- Rà soát và mở rộng các cơ sở thu dung, điều trị tại các cơ sở thu dung của Thành phố, các Bệnh viện tuyến huyện và tuyến Thành phố.

- Huy động các Bệnh viện, cơ sở y tế của Bộ, ngành Trung ương, các Trường Đại học, cao đẳng Y dược và các cơ sở y tế tư nhân trên địa bàn để tham gia công tác thu dung điều trị người bệnh (F0).

- Rà soát các cơ sở thu dung điều trị, huy động nhân lực y tế (bác sỹ, sinh viên, học sinh, Y, bác sỹ đã nghỉ hưu) tham gia công tác phòng chống dịch COVID-19 khi có yêu cầu.

2.2. Điều chỉnh phương án cách ly các đối tượng tiếp xúc gần (F1)

- Điều chỉnh thời gian thực hiện cách ly tập trung các trường hợp tiếp xúc gần (F1) xuống còn 14 ngày.

- Tiếp tục duy trì các khu cách ly tập trung F1 tại các quận, huyện, thị xã đã được thành lập hoặc đã rà soát chưa kích hoạt; rà soát và mở rộng các khu cách ly (tính các cơ sở giáo dục, trường học, khu ký túc xá học sinh, sinh viên khi học sinh, sinh viên quay trở lại trường học), đảm bảo trang thiết bị, hậu cần cho các khu cách ly để sẵn sàng tiếp nhận công dân đến cách ly.

- Thí điểm thực hiện cách ly tại nhà phòng, chống dịch COVID-19 cho người tiếp xúc gần (F1) đối với các trường hợp đủ điều kiện theo quy định của Bộ Y tế và hướng dẫn của Sở Y tế.

Đối với trường hợp không đủ điều kiện cách ly tại nhà, thực hiện bắt buộc cách ly tập trung hoặc tự nguyện cách ly tại khách sạn (theo nguyện vọng cá nhân, phải có đơn xin tự nguyện cách ly tại khách sạn đã được Thành phố phê duyệt làm cơ sở cách ly tập trung (F1) và cam kết chi trả kinh phí).

Thời gian thực hiện thí điểm cho đến khi có thông báo của Thành phố.

2.3. Tiếp tục tăng cường, kiểm soát người từ các tỉnh, thành phố khác đến/về Hà Nội

- Đối với người đã tiêm đủ liều vắc xin1 hoặc đã khỏi bệnh2 đi về từ khu vực nguy cơ rất cao, nguy cơ cao (cấp độ 4 và 3, tương ứng với màu đỏ và màu da cam) và các tỉnh, thành phố có số ca mắc cao như: Thành phố Hồ Chí Minh, Bình Dương, Long An, Đồng Nai... cách ly tại nhà hoặc nơi lưu trú (có Quyết định cách ly của địa phương) trong vòng 07 ngày thay cho tự theo dõi sức khỏe tại nhà; xét nghiệm 02 lần vào ngày thứ 01 và ngày thứ 07 thay cho chỉ xét nghiệm 01 lần vào ngày thứ 01.

- Đối với những người tiêm chưa đủ liều hoặc chưa tiêm vắc xin phòng COVID-19 đi về từ khu vực nguy cơ cao (cấp độ 3, tương ứng màu da cam): cách ly tại nhà hoặc nơi lưu trú 07 ngày (có Quyết định cách ly của địa phương), tiếp tục tự theo dõi sức khỏe tại nhà hoặc nơi lưu trú trong vòng 07 ngày tiếp theo và luôn thực hiện biện pháp 5K; xét nghiệm 02 lần vào ngày thứ 01 và ngày thứ 07 từ khi tới Hà Nội (thay cho việc tự theo dõi sức khỏe tại nhà và không chỉ định xét nghiệm).

- Những người đã tiêm đủ liều vắc xin hoặc đã khỏi bệnh COVID-19 về Hà Nội đi về từ khu vực nguy cơ (cấp độ 2): Tự theo dõi sức khỏe tại nhà trong vòng 07 ngày, xét nghiệm 01 lần vào ngày thứ 01.

- Những người chưa tiêm, tiêm chưa đủ liều vắc xin phòng COVID-19 đi về từ khu vực nguy cơ (cấp độ 2): Tự theo dõi sức khỏe trong vòng 14 ngày; xét nghiệm 02 lần vào ngày thứ 01 và ngày thứ 07.

Tất cả các trường hợp trên ngay khi về đến Hà Nội phải khai báo y tế và thông báo, cam kết với chính quyền địa phương; trong suốt thời gian cách ly, tự theo dõi sức khỏe luôn thực hiện 5K, nếu có bất kỳ triệu chứng nghi ngờ mắc COVID-19 như: ho, sốt, đau rát họng, mất hoặc giảm khứu giác, vị giác... cần báo ngay cho cơ quan y tế địa phương để được lấy mẫu xét nghiệm và thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch; các trường hợp khác thực hiện theo Kế hoạch số 243/KH-UBND ngày 29/10/2021 của Ủy ban nhân dân Thành phố.

3. Sở Y tế

- Đảm bảo xử lý nhanh, kịp thời kiểm soát dịch bệnh trong mọi tình huống trên địa bàn; tiếp tục thực hiện kế hoạch tiêm vắc xin, ưu tiên tiêm vắc xin cho người trên 50 tuổi, công nhân các khu công nghiệp, chế xuất, lực lượng shipper, vận chuyển, người làm việc tại các khu vực nguy cơ lây nhiễm cao như trung tâm thương mại, siêu thị, phụ nữ có thai... chuẩn bị tiêm vắc xin phòng COVID-19 cho người dưới 18 tuổi theo Kế hoạch của Thành phố.

- Cập nhật các thông tin, dữ liệu phục vụ việc xác định cấp độ dịch theo hướng dẫn của Bộ Y tế.

- Theo dõi, đánh giá, nhận định và dự báo tình hình dịch bệnh trong thời gian tới, tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố, Ban Chỉ đạo Thành phố phòng, chống dịch COVID-19 chủ động triển khai biện pháp phòng, chống dịch theo quy định, tình hình thực tiễn của Thành phố.

- Tiếp tục củng cố hệ thống y tế cơ sở, kể cả y tế quận, huyện, thị xã, bố trí trang thiết bị, vật tư y tế, thuốc điều trị, ô xy để sẵn sàng đáp ứng yêu cầu công tác chăm sóc sức khỏe cho người dân, công tác phòng, chống dịch trong mọi tình huống.

- Ban hành văn bản hướng dẫn việc thí điểm cách ly y tế tại nhà cho người tiếp xúc gần (F1); tổ chức tập huấn quản lý, giám sát cách ly đảm bảo an toàn phòng, chống dịch; định kỳ giám sát việc thực hiện tại cơ sở.

- Chủ trì, phối hợp các Sở, ban, ngành và các quận, huyện, thị xã khẩn trương xây dựng, trình UBND Thành phố ban hành và tổ chức diễn tập Phương án đáp ứng thu dung khám, điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 tại tuyến y tế cơ sở theo phương châm “4 tại chỗ” có khả năng đáp ứng với tình huống có 100.000 người bệnh.

- Chủ động phối hợp các Bệnh viện, cơ sở y tế Bộ, ngành Trung ương, các Trường Đại học, cao đẳng Y dược và các cơ sở y tế tư nhân trên địa bàn để huy động, điều phối nhân lực, hỗ trợ (bác sỹ, sinh viên, học sinh, Y, bác sỹ đã nghỉ hưu) tham gia công tác phòng chống dịch COVID-19 khi có yêu cầu.

4. Ủy ban nhân dân các quận, huyện, thị xã

- Duy trì thường trực 24/24/7 các đội phòng chống dịch cơ động, tại các cơ sở y tế đảm bảo xử lý nhanh, kịp thời các tình huống dịch bệnh xảy ra trên địa bàn Thành phố; giám sát dịch chặt chẽ tại cộng đồng, sẵn sàng phản ứng nhanh với các thông tin để phát hiện sớm, truy vết, điều tra, xác minh, khoanh vùng dập dịch kịp thời không để nguồn bệnh lây lan ra cộng đồng; tăng cường các biện pháp phòng và kiểm soát lây nhiễm COVID-19 trong các cơ sở khám, chữa bệnh.

- Chủ động rà soát, xây dựng và diễn tập các phương án cao ngay tại cơ sở, bổ sung phương án thu dung, điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 không triệu chứng tại cấp quận, huyện, thị xã, sẵn sàng triển khai theo chỉ đạo của Thành phố và hướng dẫn của ngành Y tế.

- Chỉ đạo các xã, phường, thị trấn và các đơn vị liên quan tổ chức rà soát điều kiện cách ly y tế các trường hợp tiếp xúc gần (F1) tại nhà đảm bảo đúng hướng dẫn của ngành y tế; chỉ đạo Tổ COVID cộng đồng, cộng đồng dân cư giám sát chặt chẽ việc chấp hành các quy định, biện pháp phòng, chống dịch đối với các trường hợp cách ly y tế tiếp xúc gần (F1) tại nhà; tuyệt đối không để lây lan dịch bệnh ra ngoài cộng đồng.

- Siết chặt kỷ luật, kỷ cương hành chính; tuyệt đối không chủ quan, lơ là trong mọi tình huống. Tăng cường kiểm tra, xử phạt các trường hợp vi phạm quy định phòng, chống dịch như: Việc chấp hành quy định 5K; quét mã QR tại các cơ sở kinh doanh, dịch vụ,...

5. Sở Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp Sở Y tế và Ủy ban nhân dân huyện Ba Vì đánh giá việc tổ chức dạy học trực tiếp thời gian vừa qua; khẩn trương phối hợp các quận, huyện, thị xã rà soát xây dựng phương án cụ thể để tổ chức mở rộng việc dạy học trực tiếp tại các quận, huyện, thị xã trong thời gian tới.

6. Công an Thành phố

- Chủ trì, phối hợp Sở Y tế, Sở Thông tin và Truyền thông triển khai hiệu quả, kịp thời các nội dung tại Kế hoạch của UBND Thành phố về việc ứng dụng Cơ sở dữ liệu dân cư trong quản lý xã hội, phòng, chống dịch COVID-19 và xác minh thông tin và tiêm chủng vắc xin COVID-19 theo hướng dẫn của các cơ quan Bộ, ngành Trung ương.

- Phối hợp với UBND các quận, huyện, thị xã tiếp tục chỉ đạo các đơn vị trực thuộc tiếp tục rà soát, quản lý, giám sát việc di biến động dân cư, tất cả những trường hợp ngoại tỉnh, nhập cảnh từ nước ngoài về làm việc và cư trú trên địa bàn để giám sát, theo dõi, xử lý kịp thời các tình huống; đồng thời, lập hồ sơ xử lý nghiêm những tổ chức, cá nhân vi phạm trong công tác phòng chống dịch COVID-19.

7. Sở Thông tin và Truyền thông

- Chủ trì phối hợp Sở Y tế cập nhật tình hình dịch bệnh trên địa bàn Thành phố và các địa phương trên cả nước. Tăng cường công tác truyền thông trên các phương tiện thông tin đại chúng về công tác phòng, chống dịch của Thành phố tạo sự đồng thuận, chủ động, thống nhất. Đẩy mạnh công tác tuyên truyền, nâng cao nhận thức, trách nhiệm của cả hệ thống chính trị từ Thành phố đến cơ sở xã, phường, thị trấn, thôn, xóm, khu dân cư, người dân thực hiện nghiêm quy định, hướng dẫn phòng, chống dịch của Thành phố.

- Thường xuyên cập nhật, báo cáo UBND, Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch Thành phố về công tác tuyên truyền phòng, chống dịch trên địa bàn Thành phố.

8. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp các đơn vị liên quan thực hiện đầy đủ kịp thời các chính sách an sinh xã hội, chăm lo, chia sẻ những khó khăn cho các lực lượng tuyến đầu phòng, chống dịch bệnh COVID-19 và các giáo viên mầm non tư thục, và các người dân gặp khó khăn do đại dịch COVID-19, đảm bảo không để người dân nào bị bỏ lại phía sau.

9. Sở Xây dựng phối hợp Bộ Tư lệnh Thủ đô, Sở Y tế và các địa phương tiếp tục rà soát, sắp xếp lại, bổ sung, chuyển đổi các công trình công cộng, khu nhà tái định cư chưa đưa vào sử dụng báo cáo Thành phố để chuyển đổi tạm thời triển khai phục vụ điều trị người bệnh nhiễm SARS-CoV-2 không triệu chứng và thành lập cơ sở cách ly tập trung F1.

10. Sở Tài chính chủ trì phối hợp với các Sở, ngành liên quan và UBND các quận, huyện, thị xã rà soát, tổng hợp, tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố đảm bảo nguồn kinh phí phục vụ công tác mua sắm trang thiết bị y tế theo các kịch bản phòng, chống dịch của Thành phố; phối hợp Sở Y tế, Sở Lao động - Thương binh và Xã hội và các đơn vị liên quan đề xuất các cơ chế, chính sách huy động các lực lượng tham gia phòng, chống dịch và đảm bảo công tác an sinh xã hội.

11. Các Sở, ban, ngành Thành phố và Ủy ban nhân dân các cấp căn cứ nhiệm vụ, chức năng, lĩnh vực, địa bàn quản lý: tăng cường cải cách hành chính, tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, không gây phiền hà, phát sinh các thủ tục hành chính cho doanh nghiệp và người dân; tổ chức hiệu quả khôi phục và phát triển kinh tế - xã hội trong điều kiện “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19”, đảm bảo công tác an sinh xã hội hiệu quả, đúng đối tượng; đẩy mạnh công tác tuyên truyền người dân tiếp tục thực hiện 5K, không được chủ quan lơ là, thực hiện nghiêm antoancovid, xử lý nghiêm những tổ chức, cá nhân vi phạm công tác phòng, chống dịch COVID-19.

Ủy ban nhân dân Thành phố đề nghị các cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân, người dân trên địa bàn nghiêm túc triển khai thực hiện Công điện này./.

 

Nơi nhận:

- Như trên;

- Thủ tướng Chính phủ;

- BCĐ Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19;

- Các Bộ, Ban, ngành, cơ quan Trung ương trên địa bàn;

- Đồng chí Bí thư Thành ủy;

- Các đồng chí Phó Bí thư Thành ủy;

- Ban Thường vụ Thành ủy;

- Đồng chí Chủ tịch UBND Thành phố;

- Thường trực HĐND Thành phố;

- Các Phó Chủ tịch UBND Thành phố;

- Các ban Đảng thuộc Thành ủy;

- Văn phòng Thành ủy;

- VPUB: CVP, các PCVP;

- Các phòng trực thuộc VPUB;

- Lưu: VT, KGVX.

CHỦ TỊCH

 

 

 

 

 

Chu Ngọc Anh

 

 

 

----------------

1 Người tiêm đủ vắc xin là người đã tiêm đủ số liều vắc xin phòng COVID-19 theo hướng dẫn của Bộ Y tế/Nhà sản xuất. Trong đó thời gian từ ngày tiêm mũi cuối cùng đã qua tối thiểu 14 ngày và không quá 12 tháng.

2 Người khỏi bệnh COVID-19 là người đã khỏi bệnh COVID-19 trong vòng 06 tháng.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

HANOI PEOPLE’S COMMITTEE

_________

No. 23/CD-UBND

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom – Happiness

_______________________

Hanoi, November 16, 2021

 

OFFICIAL TELEGRAM

On continuing to implement COVID-19 prevention and control measures in the City according to the new situation

___________

THE CHAIRMAN OF HANOI PEOPLE’S COMMITTEE notifies:

- The Hanoi Committee of the Vietnam Fatherland Front;

- Directors of Departments, agencies, sectors, and socio-political unions in the City;

- Chairpersons of People's Committees of districts and towns.

 

Implementing the Government’s Resolution No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021, many activities in Hanoi as well as many other localities throughout the country have been expanded and relaxed. Besides, the number of people from other localities returning to the City for work and transactions increased rapidly. Recently, the number of infected cases tends to increase rapidly in many areas with many complicated outbreaks; some organizations, units, service providers, and people still show signs of subjectivity, neglect, loss of vigilance, failure to strictly observe regulations on pandemic prevention, and control, and failure to strictly observe the 5K regulations, while vaccination coverage has not yet reached the required coverage and people under the age of 18 have not been vaccinated; the risks and developments of the pandemic still remain complicated and unpredictable.

Pursuant to the Government Office’s Official Dispatch No. 8149/CD-VPCP dated November 7, 2021, on intensifying the implementation of measures to prevent and control the COVID-19 pandemic; in the implementation of the direction of the Hanoi Party Committee on pandemic prevention and control; while keeping a clear view to maintain the achieved results to protect the safety of the City, the Chairman of Hanoi People's Committee hereby requests the Directors/Heads of the Departments, sectors and the Chairpersons of People's Committees of districts, towns, and communes, wards, and townships to take some measures in Hanoi. To be specific:

1. Thoroughly grasping the guiding principles of the authorities, Steering Committees, and Headquarters at all levels in preventing and controlling the pandemic in areas:

- The general principle applied from the central to the municipal levels is proactively assessing pandemic levels and risks from the grassroots level. Hanoi City shall orient and provide general policies; each sectoral level and local government shall proactively implement measures right from the grassroots according to the “four-on-the-spot” motto and synchronize the stages and tasks of pandemic prevention and control (lockdown, testing, tracing, healthcare on the spot, etc.) in association with authorities at all levels, the superior Steering Committees and Headquarters shall take full responsibility for the fields and areas under their direct responsibility.

- Consistently implementing the pandemic prevention and control strategy, maintaining and promoting the achieved results; avoiding being subjective or neglectful, taking appropriate measures to prevent and control the pandemic in the new situation, preventing the pandemic from spreading in the community, and continuing to strictly implement solutions to ensure "safe, flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic".

- Tightening discipline; strengthening inspection and handling in association with the responsibilities of heads of Party Committees and authorities at all levels; strictly implementing pandemic prevention and control measures provided by the Prime Minister, the Ministry of Health, the standing body of the Municipal Party Committee, the Municipal Party Committee Standing Committee, Hanoi People's Committee and Hanoi Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control.

- Continuing to review policies and mobilizing social forces to participate in pandemic prevention and control and ensure social security in areas.

2. From November 17, 2021, Hanoi shall revise regulations on reception and treatment of SARS-CoV-2 patients, quarantine of close contacts (F1 cases), and strengthen the quarantine and testing for people from other provinces or cities to Hanoi. To be specific:

2.1. Actively developing plans on reception and treatment of SARS-CoV-2 patients in the City with high-risk scenarios according to the 3-storey tower model.

- Piloting the establishments receiving and treating asymptomatic or mildly symptomatic patients (F0 cases) in communes, wards, and townships according to the "four-on-the-spot" motto, that are established and run by districts and towns according to specialized instructions provided by the Department of Health.  Pilot implementation at the Culture and Sports Center in Thach Ban Ward, Long Bien District with a scale of 150 beds; Tien Yen Lower Secondary School, Hoai Duc District with a scale of 300 beds (newly built, not yet handed over to welcome students); Minh Phu General Clinic, Soc Son District with a scale of 200 beds; Center for Continuing Education and Vocational Training in Thanh Tri District with a scale of 300 beds; Le Thanh A Kindergarten, Le Thanh Commune, My Duc District with a scale of 200 beds.

- Expanding establishments providing treatment for asymptomatic or mildly symptomatic SARS-CoV-2 patients at district and town levels after the pilot period.

- Reviewing and expanding treatment establishments at facilities of the City, district-level, and municipal hospitals.

- Mobilizing hospitals and health establishments of ministries, central agencies and universities, colleges of medicine and pharmacy, and private health facilities in the area to participate in the reception and treatment of patients (F0 cases).

- Reviewing treatment establishments, mobilizing medical personnel (such as doctors, students, pupils, retired nurses, and doctors) to participate in the prevention of COVID-19 as required.

2.2. Revising the quarantine plan applicable to close contacts (F1 cases)

- The concentrated quarantine period applicable to close contacts (F1 cases) is shortened to 14 days.

- Continuing to maintain concentrated quarantine areas for F1 cases at districts and towns already established or reviewed without being put into use; reviewing and expanding quarantine areas (including education institutions, schools, student dormitories), preparing equipment and logistics for quarantine areas to receive quarantined people.

- Piloting the home quarantine for close contacts (F1 cases) eligible for home quarantine under the Ministry of Health’s regulations and the Department of Health’s instructions.

For ineligible cases, they shall be subject to mandatory quarantine at concentrated quarantine establishments or hotels (F1 cases must have a written request for voluntary quarantine at hotels approved by the City and commit to paying expenses for quarantine at hotels).

Pilot duration: until the City issues new notice.

2.3. Continuing to control people from other provinces or cities to Hanoi

- People returning from very high-risk or high-risk areas (level 4 and level 3, or red and orange areas) and provinces and cities with high infection rates such as Ho Chi Minh City, Binh Duong, Long An, and Dong Nai, etc., who have received full doses of vaccines1 or recovered from COVID-192, shall undergo quarantine at home or places of residence (with quarantine decision issued by the local authority) within 7 days instead of self-monitoring of health at home; and be tested twice on the first and seventh days instead of testing only one time on the first day.

- Unvaccinated people or people not fully vaccinated who return from high-risk areas (level 3 or orange areas) shall undergo quarantine at home or places of residence within the next 7 days and comply with the 5K measures; be tested twice on the first and seventh days after arriving in Hanoi (instead of self-monitoring at home and not indicating testing).

- People from medium-risk areas (level 2) to Hanoi, who are fully vaccinated or have been recovered from COVID-19 shall self-monitor their health at home for 7 days and be tested once on the first day.

- People from medium-risk areas (level 2) to Hanoi, who are unvaccinated or received insufficient doses of COVID-19 vaccine shall self-monitor their health within 14 days; be tested twice on the first and seventh days.

They must make health declarations, notify and commit to local authorities immediately after arriving in Hanoi. During the quarantine period, they shall self-monitor their health, follow the 5K rules, and immediately notify local health agencies for sampling, testing, and taking pandemic prevention and control measures if showing any suspected symptoms such as cough, fever, sore throat, loss or reduction of smell and taste, etc. Other cases shall follow the Plan No. 243/KH-UBND dated October 29, 2021, of the Hanoi People's Committee.

3. Hanoi Department of Health shall

- Ensure quick response and timely control of the pandemic in any situation; continue to implement the vaccination plans with priority given to people over 50 years old, workers in industrial parks, export processing zones, deliverymen, transporters, people working in high-risk areas such as shopping centers, supermarkets, pregnant women, etc.; prepare to vaccinate against COVID-19 for people under 18 years old according to the City's plan.

- Update information and data serving the determination of pandemic risk levels according to the Ministry of Health's guidelines.

- Monitor, assess, and predict the pandemic development in the coming time, advise the municipal People's Committee and municipal Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control shall actively take measures for pandemic prevention and control according to regulations and actual situation of the City.

- Continue to reinforce health systems at grassroots, districts, or towns, arrange equipment, medical supplies, medicines, and oxygen to be ready to take care of the citizens and implement the pandemic prevention and control.

- Promulgate documents guiding the pilot home quarantine for close contacts (F1 cases); organize training courses on managing and monitoring the quarantine for safe pandemic prevention and control; periodically supervise the implementation at grassroots.

- Assume the prime responsibility for, and coordinate with Departments, agencies, sectors, districts, and towns in, urgently developing the plan for receiving and treating SARS-CoV-2 patients at health agencies at the grassroots level according to the "four-on-the-spot" motto that are capable of responding to the situation of 100,000 patients and submit such plant to the municipal People's Committee for promulgation and organizing a rehearsal.

- Actively coordinate with hospitals and health establishments of ministries, central agencies, universities, colleges of medicine and pharmacy, and private health facilities in the areas to mobilize human resources (doctors, students, pupils, retired nurses, and doctors) to participate in the pandemic prevention and control at request.

4. People's Committees of districts and town shall

- Maintain 24/7 mobile COVID-19 teams at health establishments to ensure quick and timely handling of pandemic situations occurring in the City; closely monitor the pandemic in the community, be ready to react quickly to information for early detection tracing, investigation, verification, and zoning in a timely manner to prevent the disease from spreading to the community; strengthen measures to prevent and control COVID-19 infection in medical examination and treatment establishments.

- Actively review, develop and rehearse high-level plans at the grassroots, provide additional plans for reception and treatment of asymptomatic SARS-CoV-2 patients at district and town levels, ready to implement under the direction of the City and the guidance of the health sector.

- Direct communes, wards, townships, and related units to review conditions for isolating close contacts (F1 cases) at home to ensure compliance with the guidance of the health sector; direct the community-based COVID-19 teams and the residential community to closely monitor the observance of regulations and measures for pandemic prevention and control of close contacts (F1 cases) who are subject to home quarantine; preventing the disease from spreading to the community.

- Tighten discipline; avoid being subjective, negligent in all situations. Strengthen inspection and sanction cases of violating regulations on pandemic prevention and control such as the observance of the 5K regulations; scanning QR codes at business and service establishments, etc.

5. Hanoi Department of Education and Training shall assume the prime responsibility for, and coordinate with Hanoi Department of Health and the People’s Committee of Ba Vi district in, reviewing the on-site teaching recently; urgently coordinate with districts and towns to review and develop specific plans to organize on-site teaching in other districts and towns in the coming time.

6. Hanoi Public Security Department shall

- Assume the prime responsibility for, and coordinate with Hanoi Department of Information and Communications and Hanoi Department of Health in, timely and effectively implementing the municipal People's Committee's plans on applying the population database in social management, COVID-19 prevention and control, and certifying information and carrying out vaccination against COVID-19 in accordance with instructions of ministries and central agencies.

- Coordinate with People’s Committees of districts and towns to continue directing affiliated units to review, manage and monitor the movements of citizens and those who come from other provinces or other countries to Hanoi to work and reside in the areas for monitoring and handling in a timely manner. At the same time, compile dossiers and strictly handle organizations and individuals committing acts of violations in COVID-19 prevention and control.

7. Hanoi Department of Information and Communication shall

- Assume the prime responsibility for, and coordinate with Hanoi Department of Health in, updating the pandemic development in the City and localities nationwide. Strengthen communication on the mass media about the City's pandemic prevention and control to create consensus, initiative, and unity. Step up the propaganda, raising awareness and responsibility of the whole political system from the City to the grassroots such as communes, wards, townships, villages, hamlets, residential areas; citizens are required to strictly observe the City’s regulations and directions on pandemic prevention and control.

- Regularly update and report Hanoi People's Committee, Hanoi Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control of the propaganda about pandemic prevention and control in the City.

8. Hanoi Department of Labor, Invalids, and Social Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant units in, timely implementing social security policies, taking care of, and sharing difficulties with frontline forces in prevention and control of COVID-19 pandemic and private preschool teachers, and residents affected by COVID-19, make sure no one is left behind.

9. Hanoi Department of Construction shall coordinate with Hanoi Capital High Command, the Department of Health, and localities to continue to review, rearrange, supplement, and convert public works and resettlement areas that have not been put into use and report such to the City authorities to temporarily convert to serve the treatment of asymptomatic SARS-CoV-2 patients and establish a centralized quarantine establishment for F1 cases.

10. Hanoi Department of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant departments and sectors and the People's Committees of districts, towns in reviewing, synthesizing, and advising Hanoi People's Committee to ensure funding sources for medical equipment procurement according to the City's pandemic prevention and control scenarios; coordinate with the Department of Health, the Department of Labor, Invalids and Social Affairs and related units to propose mechanisms and policies to mobilize forces to participate in pandemic prevention and control and ensure social security.

11. Departments, agencies, and sectors of the City and People's Committees at all levels shall, based on their tasks, functions, and management, strengthen administrative reform, remove difficulties and obstacles without causing troubles or arising administrative procedures for enterprises and people; effectively organize socio-economic recovery and development in the context of “safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic”, ensure effective social security for the right subjects; promote propaganda for people to continue implementing the 5K rules, avoid being negligent, strictly implement safety for covid, strictly handle organizations and individuals that violate the prevention and control of COVID-19 pandemic.

Hanoi People's Committee hereby requests agencies, units, organizations, individuals, and citizens in the City to seriously implement this Official Telegram./.

 

 

THE CHAIRMAN

 

 

Chu Ngoc Anh

 

----------------

1 Fully vaccinated people mean those who have received full doses of vaccines against COVID-19 under instructions provided by the Ministry of Health/manufactures. In which the last dose has been given at least 14 days but no more than 12 months.

2 People have recovered from COVID-19 within 6 months.

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Telegram 23/CD-UBND DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Official Telegram 23/CD-UBND PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất