Chỉ thị 17/CT-UBND 2021 Hà Nội giãn cách xã hội để phòng, chống Covid-19
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 17/CT-UBND
Cơ quan ban hành: | Ủy ban nhân dân Thành phố Hà Nội |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 17/CT-UBND |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Chu Ngọc Anh |
Ngày ban hành: | 23/07/2021 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Y tế-Sức khỏe, COVID-19 |
tải Chỉ thị 17/CT-UBND
ỦY BAN NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HÀ NỘI ________________ Số: 17/CT-UBND | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ________________ Hà Nội, ngày 23 tháng 7 năm 2021 |
CHỈ THỊ
Thực hiện giãn cách xã hội trên địa bàn Thành phố
để phòng chống dịch COVID-19
________________
Trước những diễn biến dịch bệnh phức tạp trên địa bàn Thủ đô và các địa phương trên cả nước, với chủng vi rút Delta có tốc độ lây lan nhanh, phức tạp và nguy hiểm. Trong những ngày gần đây liên tiếp ghi nhận các ca mắc mới ngoài cộng đồng chưa xác định được nguồn lây, cho thấy nguy cơ lây lan dịch bệnh trên địa bàn là rất lớn nếu không kịp thời có biện pháp mạnh để ngăn chặn. Quán triệt quan điểm và tư tưởng chỉ đạo của Bộ Chính trị, Ban Bí thư, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch và kết luận tại Hội nghị Ban Thường vụ Thành ủy ngày 23/7/2021, để đảm bảo an toàn cho Thủ đô, an toàn và sức khỏe cho Nhân dân là trên hết, trước hết, Chủ tịch UBND Thành phố ban hành Chỉ thị thực hiện giãn cách xã hội theo nguyên tắc Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31/3/2020 của Thủ tướng Chính phủ như sau:
1. Thực hiện cách ly toàn xã hội trong vòng 15 ngày kể từ 06h00 ngày 24/7/2021 trên phạm vi toàn Thành phố theo nguyên tắc gia đình cách ly với gia đình; khu phố cách ly với khu phố; thôn bản cách ly với thôn bản; xã, phường cách ly với xã, phường; quận, huyện cách ly với quận, huyện; Thành phố cách ly với tỉnh; cơ sở kinh doanh dịch vụ thiết yếu, phân xưởng, nhà máy sản xuất phải đảm bảo an toàn phòng chống dịch theo quy định.
Toàn hệ thống chính trị và chính quyền các cấp xác định nhiệm vụ phòng chống dịch là cấp bách hàng đầu; dừng tất cả các hoạt động, cuộc họp chưa cấp thiết; các cuộc họp cần thực hiện thì tổ chức họp trực tuyến; tổ chức kiểm tra, giám sát việc triển khai kịp thời, hiệu quả các nội dung của Chỉ thị này và xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm.
Thành phố, các Sở, ban, ngành, UBND các quận, huyện, thị xã và xã, phường, thị trấn thông báo công khai số điện thoại trực đường dây nóng và trực phòng chống dịch để người dân biết liên hệ; tổ chức trực ban 24/7 đảm bảo kịp thời giải quyết các công việc cấp bách trong mọi tình huống.
Đối với các hoạt động chính trị, đối ngoại cấp Nhà nước trên địa bàn được thực hiện theo phê duyệt của cấp có thẩm quyền và đảm bảo các quy định phòng chống dịch bệnh.
2. Yêu cầu đối với người dân
Yêu cầu mọi người dân ở tại nhà, chỉ ra ngoài trong trường hợp thật sự cần thiết như: mua lương thực, thực phẩm, thuốc men, cấp cứu, khám chữa bệnh, tiêm chủng và các trường hợp khẩn cấp khác; đi công tác công vụ, làm việc tại cơ quan, công sở, làm việc tại nhà máy, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu được phép hoạt động. Thực hiện nghiêm việc giữ khoảng cách tối thiểu 2m khi giao tiếp, không tập trung quá 2 người ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện và nơi công cộng.
Thực hiện khai báo y tế hàng ngày trên website www.tokhaiyte.vn hoặc ứng dụng Ncovi, Bluezone. Liên hệ ngay với chính quyền địa phương, cơ sở y tế khi xuất hiện triệu chứng sốt, ho, khó thở, mất vị giác...
Trường hợp người dân khi di chuyển vào Thành phố vì lý do công vụ, phòng chống dịch, phục vụ sản xuất phải thực hiện khai báo y tế và tuân thủ các biện pháp giám sát, cách ly y tế theo quy định của Thành phố.
Quán triệt sâu sắc tinh thần chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ: “mỗi người dân phải là 1 chiến sĩ, mỗi gia đình là 1 pháo đài, chung tay chống dịch”; ý thức và trách nhiệm của mỗi người dân trong lúc này vô cùng quan trọng, để cùng cộng đồng, chính quyền các cấp quyết tâm kiểm soát, ngăn chặn dịch bệnh.
Đề nghị mỗi người dân Thủ đô bình tĩnh, yên tâm, tiếp tục tin tưởng, ủng hộ các biện pháp phòng, chống dịch. Thành phố đã chỉ đạo chuẩn bị đầy đủ lương thực, thực phẩm, các nhu yếu phẩm cần thiết, Nhân dân không cần thiết tích trữ hàng hóa. Ra ngoài đường khi không cần thiết trong lúc này có nguy cơ lây nhiễm cao trong cộng đồng. Đồng thời các hộ gia đình, Ban quản lý các tòa nhà chung cư, các nhà máy, cơ sở sản xuất tăng cường công tác kiểm tra các thiết bị điện, các thiết bị PCCC đảm bảo không để xảy ra các sự cố chập điện, cháy nổ.
3. Yêu cầu đối với cơ sở kinh doanh, dịch vụ
Đóng cửa, tạm dừng hoạt động đối với các cơ sở kinh doanh dịch vụ trừ các trường hợp sau: Các trung tâm thương mại, siêu thị, chợ dân sinh, cửa hàng tiện lợi, siêu thị mini, cửa hàng tạp hóa, cửa hàng kinh doanh hoa, quả, trái cây, chuỗi kinh doanh nông sản thực phẩm trên địa bàn chỉ bán các mặt hàng thiết yếu, đảm bảo cung cấp đầy đủ nhu yếu phẩm hàng ngày cho Nhân dân trên địa bàn; cửa hàng thuốc, trang thiết bị y tế, vật tư tiêu hao phục vụ khám chữa bệnh và phòng chống dịch; cơ sở dịch vụ khám chữa bệnh, ngân hàng, kho bạc, các cơ sở kinh doanh dịch vụ trực tiếp liên quan đến hoạt động ngân hàng và bổ trợ doanh nghiệp (như công chứng, luật sư, đăng kiểm, đăng ký giao dịch bảo đảm...), chứng khoán, bưu chính, viễn thông, dịch vụ hỗ trợ vận chuyển, xuất, nhập khẩu hàng hóa, cơ sở cai nghiện, cơ sở bảo trợ xã hội. Hoạt động tang lễ: chỉ tổ chức nghi lễ trong phạm vi gia đình, không quá 20 người, không tổ chức các đoàn viếng.
Các cơ sở được phép hoạt động kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu phải đáp ứng điều kiện phòng chống dịch theo quy định và chủ cơ sở phải chịu trách nhiệm đảm bảo an toàn cho người lao động và cộng đồng; yêu cầu kiểm soát toàn bộ người đến mua hàng/sử dụng dịch vụ và khai báo y tế bằng mã QRCode.
4. Yêu cầu đối với các nhà máy, cơ sở sản xuất, công trình xây dựng trọng điểm cấp bách
4.1. Đối với các nhà máy, cơ sở sản xuất ngoài Khu/Cụm công nghiệp phải đảm bảo: Đăng ký hoạt động sản xuất với UBND xã, phường, thị trấn (số lượng, danh sách lao động, phương án đảm bảo sản xuất an toàn phòng chống dịch, thời gian hoạt động sản xuất) và đảm bảo thực hiện nghiêm quy định phòng chống dịch; chịu trách nhiệm trước chính quyền địa phương về công tác phòng chống dịch của đơn vị.
4.2. Các nhà máy, xí nghiệp, cơ sở sản xuất trong các Khu/Cụm công nghiệp
Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã chủ trì, phối hợp Trưởng Ban Quản lý các Khu Công nghiệp và Chế xuất Hà Nội, Giám đốc Sở Công Thương chịu trách nhiệm toàn diện và triển khai các biện pháp phòng chống dịch tại Khu/Cụm công nghiệp đảm bảo an toàn phòng chống dịch, đảm bảo hoạt động sản xuất hàng hóa, không để đứt gãy; quản lý nơi ở, di biến động của các công nhân, lao động trong Khu/Cụm công nghiệp đóng trên địa bàn.
Nhà máy, xí nghiệp, cơ sở sản xuất trong các Khu/Cụm công nghiệp phải xây dựng phương án sản xuất an toàn “3 tại chỗ: sản xuất, ăn uống, nghỉ ngơi tại chỗ” hoặc “1 cung đường 2 điểm đến” được UBND quận, huyện, thị xã phê duyệt và thực hiện nghiêm theo phương án đã được phê duyệt. Sẵn sàng phương án, kịch bản duy trì sản xuất an toàn trong trường hợp nhà máy bị phong tỏa, cách ly, lấy nhà máy là nơi cách ly và ổn định sản xuất.
UBND các quận, huyện, thị xã chủ trì phối hợp với MTTQ, Liên đoàn lao động tại cơ sở, chủ doanh nghiệp thường xuyên quan tâm, đảm bảo cung cấp đầy đủ nhu yếu phẩm thiết yếu cho công nhân.
4.3. Các công trình xây dựng trọng điểm cấp bách: Sở Giao thông vận tải, Sở Xây dựng phối hợp các đơn vị liên quan báo cáo UBND Thành phố xem xét cho phép hoạt động để đảm bảo tiến độ và phải đáp ứng yêu cầu an toàn phòng chống dịch bệnh.
5. Yêu cầu đối với các cơ quan, công sở, doanh nghiệp, tập đoàn
Đối với các cơ quan, công sở, các công ty, doanh nghiệp, tập đoàn (trừ các hoạt động chính trị, đối ngoại cấp bách, quan trọng được cơ quan có thẩm quyền cho phép; các lực lượng và các hoạt động phục vụ công tác phòng chống dịch bệnh) bố trí cho cán bộ, công chức, viên chức sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại nhà; chỉ những trường hợp thật sự cần thiết như: trực chiến đấu, trực cơ quan, cung ứng hàng hóa dịch vụ thiết yếu, xử lý tài liệu mật và các nhiệm vụ cần thiết khác theo yêu cầu mới đến làm việc tại công sở. Người đứng đầu đơn vị chịu trách nhiệm về việc cán bộ, nhân viên lây nhiễm dịch bệnh do không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch.
6. Yêu cầu đối với hoạt động vận tải
Dừng các hoạt động vận tải hành khách đường bộ bằng ô tô, đường thủy: xe buýt, xe taxi, xe hợp đồng, xe du lịch, xe khách liên tỉnh, hoạt động bến khách ngang sông, bến thủy nội địa, vận tải hành khách công cộng vận chuyển hành khách bằng xe mô tô (bao gồm xe có sử dụng phần mềm ứng dụng công nghệ kết nối với hành khách và xe “ôm”); trừ trường hợp: phục vụ công tác phòng chống dịch, công vụ, ngoại giao, vận chuyển công nhân, chuyên gia.
Công tác vận tải hàng hóa phải đảm bảo công tác phòng chống dịch theo hướng dẫn của Sở Giao thông vận tải (vận tải hàng hóa thiết yếu được ưu tiên “luồng xanh” vào Thành phố).
7. Đối với hoạt động giao thương, cung ứng hàng hóa thiết yếu, nguyên nhiên vật liệu phục vụ sản xuất
Tăng cường khai thác các nguồn hàng, đảm bảo lưu thông thông suốt nhằm cung ứng đầy đủ, kịp thời hàng hóa thiết yếu phục vụ đời sống Nhân dân cũng như nguyên, nhiên vật liệu phục vụ cho hoạt động sản xuất không bị đứt gãy.
8. Sở chỉ huy của Thành phố, các sở, ngành, địa phương
Thành lập Sở Chỉ huy Thành phố đặt tại trụ sở UBND Thành phố để trực tiếp chỉ đạo kịp thời công tác phòng chống dịch thông qua hệ thống giám sát trực tuyến 24/7 và chế độ thông tin, báo cáo.
Sở Chỉ huy Thành phố do Chủ tịch UBND Thành phố chỉ đạo toàn diện; các Phó Chủ tịch UBND Thành phố chỉ đạo, điều hành theo khối, lĩnh vực và các nhiệm vụ được phân công.
Giám đốc các Sở, ngành, Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã; xã, phường, thị trấn thành lập và trực tiếp chỉ đạo Sở Chỉ huy thuộc lĩnh vực, địa bàn phụ trách để chỉ đạo công tác phòng chống dịch và tổ chức triển khai Chỉ thị này đảm bảo chế độ báo cáo đầy đủ kịp thời với Sở Chỉ huy Thành phố theo quy định.
Sở chỉ huy các cấp, ngành, địa phương gửi Kế hoạch thực hiện Chỉ thị đã ban hành và phân công thành viên, đầu mối liên hệ, báo cáo Sở Chỉ huy Thành phố trước 12h00 ngày 24/7/2021.
9. Chế độ thông tin báo cáo, phát ngôn
Thủ trưởng, Giám đốc các Sở, ban, ngành Thành phố; Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã và xã, phường, thị trấn chịu trách nhiệm báo cáo hàng ngày theo 3 khung giờ: 6h00; 12h00; 18h00 và đột xuất trong các trường hợp phát sinh.
Đề nghị Ban Tuyên giáo Thành ủy phối hợp Sở Thông tin và Truyền thông chủ động tham mưu, báo cáo đồng chí Phó Bí thư Thành ủy chỉ đạo toàn bộ công tác thông tin tuyên truyền, phát ngôn và cung cấp thông tin báo chí liên quan, tổ chức và chỉ đạo triển khai Chỉ thị này theo phân công của Ban Thường vụ Thành ủy.
10. Giám đốc, Thủ trưởng các Sở, ban, ngành Thành phố khẩn trương xây dựng Kế hoạch tổ chức triển khai và hướng dẫn thực hiện Chỉ thị này phù hợp yêu cầu, nhiệm vụ ngành, lĩnh vực được giao, báo cáo Phó Chủ tịch UBND Thành phố phụ trách khối phê duyệt và chỉ đạo tổ chức thực hiện. Hoàn thành trước 10h00 ngày 24/7/2021.
10.1. Sở Y tế:
- Tổ chức điều tra dịch tễ, xét nghiệm lấy mẫu trong thời gian ngắn nhất để kịp thời khoanh vùng, dập dịch.
- Chỉ đạo, phân luồng, đảm bảo tuyệt đối công tác an toàn phòng chống dịch tại các cơ sở khám chữa bệnh trên địa bàn Thành phố.
- Chủ trì, phối hợp với UBND các quận, huyện, thị xã rà soát, điều chỉnh và triển khai công tác tiêm vắc xin đảm bảo theo Kế hoạch phù hợp với tình hình diễn biến dịch bệnh.
- Bố trí đầy đủ trang thiết bị y tế phục vụ xét nghiệm, sẵn sàng triển khai xét nghiệm trên diện rộng; Phối hợp với các bệnh viện Trung ương, bộ ngành trên địa bàn Thành phố để nâng công suất xét nghiệm theo các cấp độ đáp ứng trong mọi tình huống.
- Phối hợp Bộ Tư lệnh Thủ đô, Sở Xây dựng kích hoạt phương án mở rộng cơ sở cách ly tập trung F1 và đối tượng khác theo chỉ đạo của UBND Thành phố; Thiết lập các bệnh viện dã chiến để tiếp nhận điều trị bệnh nhân COVID-19 nhẹ và không có triệu chứng; Phân công bệnh viện tiếp nhận điều trị đối với bệnh nhân nặng.
- Hướng dẫn các quận, huyện, thị xã triển khai chiến dịch tiêm chủng vắc xin phòng COVID-19 đảm bảo công khai, minh bạch, an toàn tiêm chủng và an toàn phòng chống dịch.
10.2. Công an Thành phố:
- Chủ trì phối hợp với Sở Giao thông vận tải duy trì các chốt kiểm soát để giám sát việc chấp hành các biện pháp phòng chống dịch của người dân theo đúng nguyên tắc được nêu tại mục 1; người, phương tiện từ các tỉnh vào Hà Nội; xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm.
- Chỉ đạo Công an quận, huyện, thị xã; xã, phường, thị trấn triển khai các giải pháp thực hiện giãn cách xã hội theo chỉ đạo của Thành phố; phối hợp với các lực lượng chức năng khác kiểm soát việc chấp hành các biện pháp phòng chống dịch tại địa bàn.
- Tăng cường chỉ đạo việc đảm bảo an ninh trật tự, phòng chống tội phạm trên địa bàn Thành phố; thực hiện các biện pháp phòng chống dịch bệnh tại các trại tạm giam do Công an quản lý.
10.3. Bộ Tư lệnh Thủ đô:
- Phối hợp với lực lượng y tế tiếp tục quản lý các khu các khu cách ly tập trung trên địa bàn, tách bạch các trường hợp mới cách ly và đang cách ly, thực hiện giãn mật độ cách ly phù hợp, không để lây chéo dịch bệnh trong khu cách ly tập trung và từ khu cách ly ra ngoài cộng đồng.
- Chủ trì phối hợp các Sở: Xây dựng, Y tế, Tài chính và UBND các quận, huyện, thị xã thành lập và bố trí trang thiết bị đáp ứng hoạt động các khu cách ly tập trung của Thành phố, đảm bảo khả năng cách ly 50.000 người.
- Tổ chức và chỉ đạo lực lượng quân đội tham gia công tác phòng chống dịch theo yêu cầu và phối hợp với Binh chủng hóa học thực hiện phun khử khuẩn khi cần thiết.
10.4. Sở Công Thương:
Chủ trì triển khai công tác đảm bảo cung ứng lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm, hàng hóa thiết yếu phục vụ Nhân dân; có phương án dự trữ trong tình huống phải kéo dài thời gian thực hiện giãn cách xã hội.
- Phối hợp chặt chẽ với các tỉnh, thành phố tăng cường công tác kết nối cung cầu, tổng hợp, cung cấp thông tin nguồn hàng hóa thiết yếu, nông sản mùa vụ đến các đơn vị phân phối, siêu thị, chợ, cửa hàng thực phẩm trên địa bàn Thành phố để tổ chức khai thác, dự trữ hàng hóa phòng, chống dịch.
- Lập danh sách các phương tiện và lịch trình vận chuyển hàng thiết yếu, nguyên nhiên vật liệu phục vụ sản xuất gửi Sở Giao thông vận tải để điều phối đảm bảo giao thông thông suốt.
- Công khai danh sách các cơ sở cung ứng hàng hóa, các chợ, siêu thị, cửa hàng tiện lợi, điểm kinh doanh lưu động (khi đưa vào sử dụng) bán các mặt hàng thiết yếu.
- Kiểm tra, giám sát việc tuân thủ các quy định về phòng chống dịch trong hoạt động sản xuất công nghiệp, kinh doanh.
10.5. Sở Giao thông vận tải:
- Tổ chức lại hoạt động vận tải đảm bảo yêu cầu tại Chỉ thị này.
- Phối hợp với Sở Công Thương, Sở Y tế, Ban Quản lý các Khu Công nghiệp và Chế xuất Hà Nội, Công an Thành phố xây dựng phương án bố trí “luồng xanh” cho xe vận chuyển hàng thiết yếu, vận chuyển công nhân, chuyên gia được lưu thông thông suốt
- Phối hợp với Công an Thành phố kiểm soát tại các chốt kiểm dịch.
- Cho phép một số công nhân tiếp tục thực hiện việc thay thế sửa chữa khắc phục khe co giãn của cầu, đường, đảm bảo công trường không quá 10 người, quá trình làm việc đủ bảo hộ lao động, thực hiện biện pháp phòng dịch.
10.6. Sở Xây dựng:
- Chỉ đạo tạm dừng thi công các công trình xây dựng dân dụng trên địa bàn.
- Chỉ đạo các công ty kinh doanh nước sạch, các đơn vị vệ sinh môi trường, thoát nước hoạt động đảm bảo đáp ứng đủ yêu cầu của nhân dân trên địa bàn Thành phố.
- Chủ trì, phối hợp các Sở: Y tế, Tài chính rà soát, báo cáo UBND Thành phố về việc trưng dụng các công trình xây dựng chưa đưa vào sử dụng để hoàn thiện, phục vụ công tác phòng chống dịch.
10.7. Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn: Chỉ đạo, duy trì sản xuất nông nghiệp, dịch vụ tưới tiêu phục vụ sản xuất nông nghiệp, các hoạt động phục vụ chăm nuôi đàn gia súc gia cầm, nuôi trồng thủy sản, công tác thu hoạch nông sản, năng lực cung ứng nông thủy sản cho Thành phố; đảm bảo công tác an toàn phòng chống dịch: đeo khẩu trang, đảm bảo cự ly tối thiểu 2m với những người tham gia sản xuất.
10.8. Sở Lao động, Thương binh và Xã hội: Đảm bảo an sinh xã hội đối với đối tượng chính sách, người nghèo, người lao động mất việc làm không có bảo hiểm thất nghiệp theo Quyết định số 3642/QĐ-UBND ngày 21/7/2021 của UBND Thành phố; phối hợp với Bảo hiểm xã hội Thành phố đảm bảo chế độ bảo hiểm thất nghiệp cho người lao động. Chỉ đạo nghiêm việc phòng chống dịch COVID-19 tại các cơ sở cai nghiện, bảo trợ xã hội, trung tâm điều dưỡng người có công.
10.9. Sở Tài chính: Tham mưu đề xuất đảm bảo kinh phí phục vụ công tác phòng chống dịch COVID-19 theo yêu cầu.
10.10. Sở Thông tin và Truyền thông: Phối hợp với Ban Tuyên giáo Thành ủy chỉ đạo hướng dẫn các cơ quan báo chí tiếp tục đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền về công tác phòng chống dịch COVID-19; Tuyên truyền ủng hộ chủ trương bảo vệ sức khỏe nhân dân; xử lý nghiêm các trường hợp đăng tin, rút tít gây hoang mang, hiểu nhầm ảnh hưởng đến công tác phòng chống dịch bệnh trên địa bàn Thành phố.
10.11. Ban Quản lý các Khu công nghiệp và Chế xuất Hà Nội
Chỉ đạo các doanh nghiệp trong Khu Công nghiệp triển khai thực hiện các giải pháp phòng chống dịch COVID-19 theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ.
Lập danh sách các phương tiện và lịch trình vận chuyển công nhân, chuyên gia phục vụ các Khu công nghiệp gửi Sở Giao thông vận tải để điều phối đảm bảo giao thông thông suốt.
11. Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã khẩn trương xây dựng Kế hoạch triển khai Chỉ thị này phù hợp yêu cầu, nhiệm vụ và tình hình thực tế của địa phương, báo cáo, xin ý kiến đồng chí Ủy viên Ban Thường vụ Thành ủy phụ trách địa bàn xem xét, chỉ đạo phê duyệt và tổ chức thực hiện. Hoàn thành trước 10h00 ngày 24/7/2021:
- Chịu trách nhiệm chỉ đạo toàn diện việc tổ chức thực hiện giãn cách xã hội trên địa bàn. Chỉ đạo các xã, phường, thị trấn xây dựng kế hoạch triển khai Chỉ thị và phân công các lực lượng kiểm tra, giám sát, căn cứ vào tình hình thực tế tại địa phương xem xét thiết lập các chốt kiểm soát để giám sát việc tuân thủ cách ly; đảm bảo an ninh trật tự trên địa bàn.
- Chủ động xây dựng phương án tổ chức cung ứng và vận chuyển nhu yếu phẩm thiết yếu phục vụ các khu vực bị phong tỏa.
- Đảm bảo nguyên tắc 4 tại chỗ trong công tác phòng chống dịch trên địa bàn. Phối hợp với Sở Công Thương đảm bảo việc cung ứng lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm khi cần thiết.
- Thực hiện quyết liệt, khẩn trương, nghiêm túc các giải pháp phòng chống dịch bệnh COVID-19 trên địa bàn theo chỉ đạo của Thành ủy, UBND, Ban Chỉ đạo phòng chống dịch bệnh COVID-19 Thành phố, hướng dẫn của ngành Y tế và các Sở, ngành.
- Khẩn trương rà soát, xác minh triệt để những người đã đi về từ vùng dịch, người tiếp xúc gần với người bệnh, người tiếp xúc với người tiếp xúc gần và những trường hợp liên quan khác để thực hiện cách ly y tế, lấy mẫu bệnh phẩm xét nghiệm theo quy định.
- Thực hiện các biện pháp đảm bảo an sinh xã hội, đảm bảo trợ cấp xã hội cho đối tượng chính sách, người nghèo, đối tượng yếu thế không để người dân thiếu lương thực, thực phẩm. Chỉ đạo tổ chức chi trả lương hưu một lần cho 2 tháng (tháng 8, 9 năm 2021) và tổ chức trả lương qua thẻ ATM, trả lương tại nhà.
Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thành phố Hà Nội và các tổ chức chính trị - xã hội Thành phố, yêu cầu Giám đốc, Thủ trưởng các Sở, ban, ngành, đoàn thể, cơ quan thuộc Thành phố; Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận, huyện, thị xã; xã, phường, thị trấn các tổ chức, đơn vị, cá nhân có liên quan thực hiện nghiêm Chỉ thị này.
12. Đề nghị các Bộ, ban, ngành, cơ quan Trung ương, các đại sứ quán, cơ quan ngoại giao, tổ chức quốc tế trên địa bàn Thành phố và UBND các tỉnh, thành phố liên quan phối hợp triển khai các biện pháp phòng chống dịch của Thành phố được nêu tại Chỉ thị này./.
Nơi nhận: - Đồng chí Tổng Bí thư; - Chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam; - Thủ tướng Chính phủ; - Chủ tịch Quốc hội; - Thường trực Ban Bí thư; - Các Phó Thủ tướng Chính phủ; - Các Bộ, Ban, ngành, cơ quan Trung ương trên địa bàn; - BCĐ Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19; - Văn phòng Trung ương Đảng; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Văn phòng Chính phủ; - Văn phòng Quốc hội; - Đồng chí Bí thư Thành ủy; - Các đồng chí Phó Bí thư Thành ủy; - Ban Thường vụ Thành ủy; - Chủ tịch UBND Thành phố; - Các Phó Chủ tịch UBND Thành phố; - Các ban Đảng thuộc Thành ủy; - MTTQ và các đoàn thể chính trị xã hội TP; - Văn phòng Thành ủy; - Văn phòng ĐBQH&HĐND Thành phố; - Cục Quản lý thị trường HN; - Các Sở, ban, ngành và đơn vị thuộc Thành phố; - UBND các quận, huyện, thị xã; - Các cơ quan Báo, đài Thành phố; - VPUBTP: CVP, các PCVP; - Các phòng, ban trực thuộc VP; - Lưu: VT, KGVXHLVA. | CHỦ TỊCH
Chu Ngọc Anh |
HANOI PEOPLE'S COMMITTEE ____________________ No. 17/CT-UBND | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness ____________________ Hanoi, July 23, 2021 |
DIRECTIVE
On imposition of social distancing measure in the City for COVID-19 pandemic prevention and control
____________________
In the face of the complicated development of the pandemic in the capital and other localities, along with the fast, complicated and dangerous spread of the Delta strain, in recent days, Hanoi has recorded newly infected cases in the community in which sources of infection have not yet been identified, showing the high risk of pandemic spreading in the locality if strong measures are not promptly taken. In the spirit of thoroughly grasping the directions and viewpoints of the Politburo, the Secretariat, the Government, the Prime Minister and the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control and conclusions given in the meeting of the municipal Party Standing Committee on July 23, 2021, in order to ensure the capital safety and health of the people, the Chairman of the People's Committee of the City issues the Directive on imposition of the social distancing measure on the principle provided in the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 as follows:
1. Social distancing shall be imposed within 15 days from 6:00 on July 24, 2021 in the entire City on the principle that each family, neighborhood, village, commune - ward, urban - rural district, city and province shall be isolated from one another; and essential service business establishments, workshops and factories must ensure safety in pandemic prevention and control in accordance with regulations.
All political systems and authorities at all levels shall identify the anti-pandemic tasks as the top priority; stop all non-urgent activities and meetings; in case of necessity, online meetings should be held; inspect and supervise the timely and effective implementation of this Directive and strictly handle violations.
The City, Departments, agencies and the People's Committees of districts, towns and communes shall publish their hotlines for pandemic prevention and control for the people to contact; organize 24/7 on-duty to timely handle urgent issues in any situation.
Political and foreign affair activities at the State level in the locality shall be carried out according to the approval of the competent authority and in conformity with the regulations on the prevention and fight against pandemic.
2. Requirements for citizens
Citizens are requested to stay at home, only leave home in case of really necessary, such as buying foods, foodstuffs, medicines, medical emergencies, medical examination and treatment, vaccination and other emergency cases; official duties, working at agencies, offices, factories, production establishments, establishments trading or providing essential goods or services, which are permitted to operate. Gatherings of more than 02 people in public places or outside of offices and hospitals shall be banned, and a minimum distance of 02 meters between two people shall be maintained.
They also are requested to make daily health declaration on the website www.tokhaiyte.vn or Ncovi, Bluezone apps. Immediately contact local authorities and health facilities when showing symptoms of fever, cough, dyspnea, loss of taste, etc.
Anyone moving to the City for official duties, pandemic prevention, production must make health declaration and comply with medical surveillance and quarantine measures as prescribed by the City.
To deeply grasp the spirit of the Prime Minister’s directions: “every citizen is a fighter; each family is a fortress against the pandemic". At this time, the awareness and responsibility of each citizen play an extremely important role in controlling and preventing the pandemic, together with the community and authorities at all levels.
Citizens are requested to calm down, trust and support anti-pandemic measures. The City directed to prepare adequate food, foodstuffs, necessities, therefore all citizens should not store goods. It is not necessary to leave home at this time because there is a high risk of infection in the community. At the same time, households, management boards of apartment buildings, factories and production establishments are requested to intensify the inspection of electric equipment and fire-fighting equipment to prevent electricity incidents and fire or explosion.
3. Requirements to be satisfied by trading and service providers
Trading and service providers shall be closed or suspended from operation, except shopping malls, supermarkets, convenience stores, mini supermarkets, grocery shops, florist, greengrocer’s shops and agro-food business chains in areas where essential commodities are sold, ensuring to provide sufficient necessities for citizens in localities; stores selling drugs, medical equipment and consumables for medical examination and treatment and pandemic prevention and control; and health care service establishments, banks, treasuries, service providers directly related to banking activities and business assistance (such as public notaries, lawyers, registry and security transaction registration, etc.), securities, post and telecommunications, services supporting transportation, export and import of goods, detoxification establishments and social protection establishments. Funeral is only allowed to be held within the family, with the maximum number of attendees of 20; funeral visitation is not allowed.
Establishments licensed to provide services and essential goods must satisfy prescribed anti-pandemic conditions and their owners shall ensure safety for employees and the community; they also are required to take measures to control people coming to purchase/use their services and require them to make health declaration with QR codes.
4. Requirements for urgent key factories, production establishments and construction works
4.1. Factories and production establishments outside industrial parks/clusters: must register their production activities with the People's Committees of communes, wards or townships (the number, lists of employees, plans to ensure safety in pandemic prevention and control, the time of production) and strictly observe regulations on pandemic prevention and control; and take responsibility before local authorities for their pandemic prevention and control.
4.2. Factories, workshops and production establishments in industrial parks/clusters
Chairpersons of People's Committees of districts and towns shall preside over and cooperate with Heads of Management Boards of Industrial Parks and Export Processing Zones located in Hanoi, Director of the Department of Industry and Trade in taking comprehensive responsibility for the implementation of pandemic prevention measures in the industrial parks/clusters in order to ensure the safety in pandemic prevention and control, to ensure the continuous production of goods; manage the places of residence of workers and employees in the industrial parks/clusters in the area.
Workshops, factories and production establishments in industrial parks/clusters shall work out plans on safe production of "3 on-site: on-site production, meal and rest" or "one road, two destinations" as approved by the People's Committees of districts and towns and strictly comply with the approved plans. To prepare plans and scenarios for maintenance of safe production in cases where the factories are under lockdown, isolation or used as an isolation places while maintaining production stabilization.
The People's Committees of districts and towns shall assume the prime responsibility and coordinate with the Fatherland Front, the grassroots labor federations and enterprise owners in regularly paying attention to and ensuring the sufficient provision of necessities for workers.
4.3. Regarding urgent key construction works: The Department of Transport and the Department of Construction shall cooperate with relevant units in requesting the Municipal People's Committee to consider to allow such urgent key construction works to be built to ensure the construction schedule but must satisfy the requirements for pandemic prevention and control.
5. Requirements for agencies, offices, enterprises and corporations
Agencies, offices, companies, enterprises and corporations (except for urgent and important political and foreign affair activities permitted by competent agencies; forces and activities in service of pandemic prevention and control) shall allow cadres, civil servants and public employees to use information technology to work from home; only cases of absolutely necessity, such as performing combat duties or standing agency watches, providing essential goods and services, processing confidential documents and other necessary tasks as required, shall be allowed to work at office. Heads of above-mentioned agencies and units shall take responsibility for their employees’ infection due to the failure to strictly comply with regulations on pandemic prevention and control.
6. Requirements for transport
Passenger transportation by road (using cars) or waterway such as buses, taxies, contract vehicles, tourist cars, inter-provincial passenger vehicles, river-crossing passenger terminals and public passenger transportation inland wharves s, public passenger transportation by motorbikes (including app-based and traditional motorcycle taxis) shall be halted; except for the services of pandemic prevention and control, diplomacy, transport of workers and experts.
The transport of goods must ensure the pandemic prevention and control requirements as guided by the Department of Transport (essential goods are prioritized for transportation into the City).
7. For trading and supply of essential goods and raw materials and fuels for production
To enhance the exploitation of sources of goods and ensure the smooth traffic in order to sufficiently and punctually supply the essential goods for the people as well as the raw materials and fuels for the continuous production.
8. Municipal Command, departments, sectors and localities
To establish the Municipal Command located at the Municipal People's Committee to direct the pandemic prevention and control through the 24/7 online supervision system and the information and reporting regime.
The Municipal Command shall be comprehensively directed by the Chairman of the Municipal People's Committee; Vice Chairmen of Municipal People's Committee shall direct and manage by sector, field and assigned tasks.
Directors of Departments, Chairpersons of People's Committees of districts and towns; communes, wards and townships shall establish and direct the Commands in their respective fields and localities to direct the pandemic prevention and control and organize the implementation of this Directive and timely and fully report to the Municipal Command according to regulations.
The Commands at all levels, agencies and localities shall send the issued plans for implementation of this Directive and assign members, focal points and report to the Municipal Command before 12:00 on July 24, 2021.
9. Information and reporting regime
The Heads and Directors of the departments, agencies and sectors of the City; the Chairpersons of the People's Committees of districts, towns, communes, wards and townships shall be responsible for daily reporting according to 3 time frames: 6:00; 12:00; 18:00 and irregular reports.
The Propaganda Department of Municipal Party Committee is requested to cooperate with the Department of Information and Communications in actively advising and sending reports to the Deputy Secretary of the Municipal Party Committee in directing the entire dissemination of information, statements and provision of relevant information for press agencies, organizing and directing the implementation of this Directive as assigned by the Municipal Party Standing Committee.
10. Directors, heads of departments, agencies and sectors of the City shall promptly formulate plans to implement and guide the implementation of this Directive in accordance with the requirements and assigned tasks, report them to the Vice Chairman of the Municipal People's Committee who is in charge of approval and direction of implementation before 10:00 on July 24, 2021.
10.1. The Health Department:
- Organize epidemiological surveys and testing to take samples in the shortest time to promptly zone off and stamp out the pandemic.
- Direct, conduct medical separation and ensure the absolute safety of pandemic prevention and control at the medical examination and treatment establishments in the City.
- Preside over and cooperate with the People's Committees of districts and towns in reviewing, adjusting and deploying the vaccination under the plan in according to the pandemic development.
- Provide sufficient medical equipment for tests and be ready to run the test on a large scale; cooperate with central and sectoral hospitals in the City in order to increase the testing capacity in all levels.
- Coordinate with the Capital High Command and the Department of Construction to activate the plans to expand centralized quarantine establishments for F1 cases and other cases as directed by the Municipal People's Committee; establish field hospitals to receive and treat mild and asymptomatic patients; assign hospitals to receive and treat serious patients.
- Guide districts and towns in implementing the COVID-19 vaccination strategy, ensuring the publicity, transparency, safety in vaccination and safety in pandemic prevention and control.
10.2. Municipal Police Department:
- Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Department of Transport in, maintaining checkpoints in order to supervise the observance of anti-pandemic measures according to the principles mentioned in Section 1; to supervise people and vehicles from other provinces to Hanoi; all cases of violation shall be strictly handled.
- Direct the Police Departments of districts, towns, communes, wards and townships to launch solutions for social distancing according to the direction of the City; cooperate with other functional forces to control the compliance with pandemic prevention and control measures in the area.
- Enhance the direction of the maintenance of security and order and crime prevention in the City; apply pandemic prevention measures in detention centers under the management of the police.
10.3. The Capital High Command:
- Coordinate with the medical forces to continue managing the concentrated quarantine areas in the area, separate quarantined people by time of quarantine with appropriate density, avoiding cross-infection in the quarantine area and community.
- Preside over and cooperate with the Department of Construction, the Department of Health, the Department of Finance and People's Committees of districts and towns in, establishing and arranging equipment for concentrated quarantine areas of the City to meet the quarantine capacity of50,000 persons.
- Organize and direct the army forces to take part in the pandemic prevention and control upon request, and cooperate with chemical army forces to carry out disinfection spraying when necessary.
10.4. The Department of Industry and Trade:
Assume the prime responsibility for ensuring the supply of food, foodstuffs, necessities and essential goods to serve the People; have reserve plans for cases of extending the social distancing period.
- Closely cooperate with provinces and cities in strengthening the connection between supply and demand, summarization and provision of information about essential goods and agricultural product sources to distributors, supermarkets, markets, and grocery stores in the City in order to organize the exploitation and reserve of goods for pandemic prevention and control.
- Make a list of vehicles and a schedule for transportation of essential goods and raw materials and fuels in service of production and send it to the Department of Transport for coordination in assuring uninterrupted traffic.
- Publish Lists of suppliers of goods, markets, supermarkets, convenience stores, mobile business locations (when put into use) that sell necessities.
- Inspect and supervise the observance of regulations on pandemic prevention and control in industrial production and business activities.
10.5. The Department of Transport:
- Reorganize transport activities to ensure the requirements set in this Directive.
- Coordinate with the Department of Industry and Trade, the Department of Health, Management Boards of industrial parks and export processing zones located in Hanoi, Municipal Police Department in formulating the plan for arranging "green lane" for vehicles transporting essential goods, workers, experts
- Coordinate with the Municipal Police Department to control at the quarantine checkpoints.
- A number of workers are allowed to continue the repair the expansion joints of the bridges and roads, ensuring that there are no more than 10 people in the construction site; workers must have enough labor protection, take measures to prevent pandemic during their working shifts.
10.6. The Department of Construction:
- Direct the temporary suspension of civil construction works in the area.
- Direct companies trading clean water and units providing environmental sanitation and drainage services to ensure to fully meet the people’s demand in the City.
- Preside over and cooperate with the Department of Health, the Department of Finance in reviewing and sending reports to the People's Committee of Hanoi City on the requisition of construction works that have not been put into use for the purpose of completing and supporting the pandemic prevention and control.
10.7. The Department of Agriculture and Rural Development shall direct and maintain the agricultural production, irrigation services for agricultural production, activities for raising livestock and poultry, aquaculture, harvesting of agricultural products, capacity to supply agricultural products for the City; ensure the safety for pandemic prevention and control such as wearing masks and keeping the minimum distance of 2 m from each person involved in the production.
10.8. The Department of Labor, Invalids and Social Affairs shall ensure social security for policy beneficiaries, the poor and unemployed people that do not have unemployment insurance according to the Decision No. 3642/QD-UBND dated July 21, 2021 of the Municipal People's Committee; cooperate with the Social Security of the City in ensuring unemployment insurance for workers. Strictly direct the prevention of COVID-19 pandemic in detoxification centers, social protection establishments, nursing centers for people with meritorious services.
10.9. The Department of Finance shall advise and propose funds for the COVID-19 pandemic prevention and control upon request.
10.10. The Department of Information and Communications shall cooperate with the Propaganda Department of the Municipal Party Committee to instruct press agencies to continue disseminating information about the COVID-19 pandemic prevention and control; disseminate and support the policies on protection of people's health; strictly handle cases of disseminating and posting information that causes confusion affecting the pandemic prevention and control in the City.
10.11. Management Boards of Industrial Parks and Export Processing Zones located in Hanoi
Direct enterprises in industrial parks to take measures to prevent and control the COVID-19 pandemic under the Prime Minister's direction.
Make a list of vehicles and schedule of transport of workers and experts working in industrial parks, and send it to the Department of Transport for traffic coordination.
11. Chairpersons of People's Committees of districts and towns shall promptly develop the Plans for implementation of this Directive in accordance with the requirements, tasks and reality of localities, report and consult members of the Municipal Party Standing Committee in charge of the area to review, direct the approval and implementation before 10:00 on July 24, 2021:
- Assume the prime responsibility for directing the implementation of social distancing measure in the area. Direct communes, wards and townships to develop the plans for implementation of this Directive and assign to inspect and monitor, and based on the actual situation in the locality to consider and set up the checkpoints to monitor the compliance with quarantine measure; ensuring security and order in the area.
- Actively make plans for supply and transport of necessities for blockaded areas.
- Comply with the 4 on-spot principle in the pandemic prevention and control in the locality. Cooperate with the Department of Industry and Trade in ensuring the provision of food, foodstuffs and necessities when necessary.
- Drastically and urgently apply measures to prevent and control the COVID-19 pandemic in the locality under the direction of the Municipal Party Committee, the People's Committee and the Municipal Steering Committee for cOVID-19 Prevention and Control, as well as the guidance of the Health sector and other Departments and sectors.
- Promptly review and thoroughly verify the people who have travelled to the pandemic areas, close contacts, people in close contact with close contacts, and other relevant cases in order to isolate, collect specimens as prescribed.
- Take measures to ensure social security and provide social welfare for policy beneficiaries, the poor and disadvantaged people, not letting anyone lacking of food or foodstuffs. Direct the organization of one-time pension payment for 2 months (August, September, 2021) and organize salary payment via ATM card or at home.
The Vietnamese Fatherland Front Committee of Hanoi City and the socio-political organizations of the City, Directors and Heads of Departments, sectors, mass organizations, agencies in the City; Chairpersons of People's Committees of districts, towns; communes, wards and townships, and relevant organizations, units and individuals are requested to strictly implement this Directive.
12. Ministries, Departments, branches, central agencies, embassies, diplomatic offices and international organizations in the City and concerned provincial/municipal People's Committees are requested to coordinate in implementing anti-pandemic measures mentioned in this Directive./.
THE CHAIRPERSON
Chu Ngoc Anh |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây