Chỉ thị 11/CT-UBND Hà Nội thực hiện quyết liệt các biện pháp phòng, chống COVID-19
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 11/CT-UBND
Cơ quan ban hành: | Ủy ban nhân dân Thành phố Hà Nội |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 11/CT-UBND |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Chu Ngọc Anh |
Ngày ban hành: | 05/05/2021 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Y tế-Sức khỏe |
tải Chỉ thị 11/CT-UBND
ỦY BAN NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HÀ NỘI ______ Số: 11/CT-UBND | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ________________________ Hà Nội, ngày 05 tháng 5 năm 2021 |
CHỈ THỊ
Về tăng cường thực hiện quyết liệt các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình mới
______________
Tình hình dịch COVID-19 đang diễn biến hết sức phức tạp và khó lường, sau 73 ngày không ghi nhận ca mắc ngoài cộng đồng, trong những ngày gần đây, tại nhiều địa phương trên cả nước đã ghi nhận các ca nhiễm có biến chủng SARS-CoV-2 từ Ấn Độ, Anh, Nam Phi với tốc độ lây nhiễm rất nhanh. Sau kỳ nghỉ Lễ 30/4 và 01/5 người dân từ vùng có dịch trở lại Thành phố để làm việc và học tập, tiềm ẩn nguy cơ lây nhiễm dịch bệnh trong cộng đồng rất cao. Thực hiện chỉ đạo của Ban Bí thư, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Ban Chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, Bộ Y tế và Thành ủy về công tác phòng, chống dịch; để chủ động ngăn chặn, kiểm soát sự lây lan của dịch bệnh, Chủ tịch UBND Thành phố yêu cầu tăng cường thực hiện quyết liệt các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình mới như sau:
1. Toàn bộ hệ thống chính quyền các cấp của Thành phố phải xác định nhiệm vụ phòng, chống dịch COVID-19 là nhiệm vụ quan trọng, cấp bách, ưu tiên hàng đầu trong thời gian tới. Tuyệt đối không lơ là, chủ quan, mất cảnh giác, huy động toàn bộ hệ thống chính quyền các cấp vào cuộc, đảm bảo kiểm soát hiệu quả, không để dịch lây lan ra diện rộng trên địa bàn Thành phố. Tiếp tục thực hiện nghiêm các quan điểm, nguyên tắc, phương châm:
1.1. Thủ trưởng các Sở, ngành, người đứng đầu các cấp ở địa phương chỉ đạo chủ động phối hợp, cập nhật tình hình trong nước và thế giới, rà soát để không ngừng hoàn thiện và tổ chức thực hiện nghiêm các giải pháp phòng, chống dịch trong phạm vi quản lý phù hợp với tình hình dịch bệnh và yêu cầu thực tế; không để bị động trong các kịch bản bùng phát dịch có thể xảy ra; bảo đảm chặt chẽ, đúng chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền, dễ thực hiện, dễ giám sát, dễ kiểm tra và rõ trách nhiệm của tổ chức, cá nhân.
Cán bộ, đảng viên, công chức, viên chức phải gương mẫu, tích cực tham gia và đi đầu trong việc thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19. Mọi trường hợp lơ là, chủ quan, mất cảnh giác, thiếu trách nhiệm, thực hiện không nghiêm các quy định, chỉ đạo về phòng, chống dịch phải được xác định trách nhiệm tập thể và cá nhân để xử lý nghiêm minh theo quy định của Đảng và pháp luật của Nhà nước.
1.2. Quán triệt sâu sắc quan điểm “chống dịch như chống giặc”; thực hiện quyết liệt các biện pháp phòng, chống dịch theo chỉ đạo của Ban Bí thư, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Ban Chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, Bộ Y tế, Thành ủy, UBND Thành phố và Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch COVID-19 Thành phố. Tăng tốc thực hiện các biện pháp phát hiện sớm nguồn lây, truy vết, cách ly kịp thời, khoanh vùng nhanh gọn, dập dịch triệt để.
2. Tiếp tục thực hiện nghiêm các biện pháp phòng chống dịch COVID-19
2.1. Phải tăng cường hơn nữa công tác tuyên truyền, nhanh hơn, hiệu quả hơn, quan tâm tuyên truyền trên loa truyền thanh xã, phường, tuyên truyền lưu động (như xe tuyên truyền của Công an, của các lực lượng...); phát huy vai trò của các tổ COVID-19 cộng đồng... nhằm nâng cao nhận thức và huy động cả hệ thống chính trị, sự tham gia của người dân đối với công tác phòng, chống dịch COVID-19 với phương châm “đi từng ngõ, gõ từng nhà, rà từng đối tượng”.
Tuyên truyền, vận động người dân không ra khỏi nhà khi không cần thiết và thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch: Bắt buộc phải khai báo y tế theo quy định; bắt buộc đeo khẩu trang khi ra ngoài; không tập trung đông người tại nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện; giữ khoảng cách tối thiểu 1m khi tiếp xúc; thường xuyên rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn; khi có dấu hiệu ho, sốt, khó thở hoặc các triệu chứng nghi ngờ mắc COVID-19, phải đến ngay cơ sở y tế để được hướng dẫn, khám, điều trị kịp thời.
2.2. Đảm bảo tuyệt đối an toàn phòng chống dịch cho các cơ sở khám chữa bệnh. Đồng thời thực hiện tốt công tác điều trị cho người mắc bệnh, hạn chế thấp nhất người tử vong.
2.3. Thần tốc truy vết đến cùng, lấy mẫu xét nghiệm và cách ly tuyệt đối các trường hợp F1, quản lý nghiêm ngặt các trường hợp F2 theo quy định.
Tổ chức khoanh vùng theo điều tra dịch tễ, đảm bảo đúng quy mô, mức độ, số lượng đối tượng hẹp nhưng chặt chẽ. Đối với các khu vực đã phong tỏa cần kiểm soát chặt chẽ không cho người dân ra, vào theo đúng tinh thần “nội bất xuất - ngoại bất nhập”. Bên trong khu cách ly: các hộ gia đình phải cách ly giữa nhà với nhà, người dân không được giao lưu.
2.4. Tổ chức xét nghiệm sàng lọc tại các khu vực có nguy cơ cao trong đó lưu ý các khu vực có nhiều chuyên gia, khu công nghiệp..., và các đối tượng có nguy cơ (người từ vùng dịch về, người có các biểu hiện ho, sốt, khó thở...) để đánh giá nguy cơ dịch bệnh và đưa ra các giải pháp phòng chống kịp thời, hiệu quả.
2.5. Tất cả các đơn vị từ Thành phố đến quận, huyện, thị xã, xã, phường, thị trấn phải rà soát lại các phương án phòng chống dịch; nâng công suất, năng lực về truy vết, cách ly, xét nghiệm, điều trị... chuẩn bị sẵn sàng trong tình huống dịch bệnh lan rộng.
Chuẩn bị đủ cơ sở cách ly, nâng công suất cách ly đảm bảo đủ chỗ cách ly trong tình huống dịch bệnh lan rộng. Siết chặt quản lý các khu cách ly tập trung, đặc biệt là các khu cách ly tại khách sạn, tuyệt đối không để lây chéo trong khu cách ly tập trung và lây từ khu cách ly ra cộng đồng. Các đơn vị được giao tổ chức cách ly tập trung cần rà soát lại cơ sở vật chất nhằm đảm bảo giám sát chặt chẽ người được cách ly; các khu cách ly phải có đủ camera để giám sát, các camera phải hoạt động liên tục, kết nối với hệ thống giám sát do Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ định. Đảm bảo tuân thủ nghiêm ngặt quy định về việc tổ chức bàn giao, đưa đón và tiếp nhận người đã hoàn thành cách ly tập trung về nơi lưu trú theo quy định.
2.6. Phòng chống dịch trong các cơ sở dịch vụ, sản xuất kinh doanh, vận chuyển hành khách và tại các khu chung cư cao tầng, các khu trung tâm dịch vụ:
- Dừng hoạt động đối với các quán ăn, uống đường phố, trà đá vỉa hè, cà phê vỉa hè. Các cơ sở sản xuất kinh doanh dịch vụ khác phải thực hiện các biện pháp bảo đảm an toàn phòng, chống dịch như: Trang bị phòng hộ cho nhân viên, đo thân nhiệt; bố trí đầy đủ phương tiện, vật tư để rửa tay, sát khuẩn tại cơ sở và bảo đảm giãn cách khi tiếp xúc. Đối với nhà hàng ăn, uống phục vụ trong nhà yêu cầu thực hiện công tác vệ sinh khử khuẩn, thực hiện giãn cách tối thiểu 1m giữa người với người hoặc có tấm chắn giữa các vị trí ngồi, không sử dụng đồ chung, khuyến khích bán hàng mang về nhà.
- Thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch trong vận chuyển hành khách công cộng: Hành khách và lái xe phải đeo khẩu trang, khai báo y tế, có dung dịch để sát khuẩn tay; lập danh sách hành khách (họ tên, địa chỉ, số điện thoại liên hệ) đối với hoạt động vận chuyển hành khách liên tỉnh; sắp xếp, bố trí hành khách ngồi giãn cách trên xe.
- Thực hiện phòng, chống dịch COVID-19 tại hộ gia đình, chung cư, trường học, trụ sở làm việc, hội họp, trung tâm thương mại, siêu thị, cửa hàng tiện ích, chợ đầu mối, chợ dân sinh, khu công nghiệp, nhà máy... theo Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020 của Bộ Y tế ban hành sổ tay hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới.
2.7. Dừng các hoạt động lễ hội, nghi lễ tôn giáo, giải đấu thể thao, Karaoke, quán Bar, vũ trường, Game, Internet; các rạp, trung tâm chiếu phim; các cơ sở dịch vụ spa, massage, xông hơi, phòng tập gym; các hoạt động tập thể dục, thể thao, các sự kiện tập trung đông người tại khu vực công cộng, vườn hoa, công viên cho đến khi có chỉ đạo mới của Ban Chỉ đạo Thành phố. Thực hiện việc hiếu, hỷ văn minh, hạn chế tối đa tập trung đông người và đảm bảo thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch.
2.8. Người đứng đầu cơ quan, đơn vị, tổ chức, cơ sở chịu trách nhiệm thực hiện công tác phòng, chống dịch trong cơ quan, đơn vị: Không tổ chức các cuộc họp, hội nghị đông người chưa cần thiết, không tổ chức liên hoan, tiệc mừng; khuyến khích họp trực tuyến và sử dụng công nghệ thông tin, không để đình trệ công việc nhất là các công việc có thời hạn, thời hiệu theo quy định của pháp luật, các dịch vụ công phục vụ người dân và doanh nghiệp.
2.9. Thực hiện quyết liệt các biện pháp phòng, chống dịch trong công tác bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XV và đại biểu HĐND các cấp nhiệm kỳ 2021- 2026. Các đoàn kiểm tra các cấp của Thành phố tăng cường công tác kiểm tra, đôn đốc, giám sát thực hiện công tác phòng, chống dịch kết hợp với công tác bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XV và đại biểu HĐND các cấp nhiệm kỳ 2021-2026 tại các địa phương.
3. Sở Y tế
- Căn cứ vào đặc điểm, tính chất, cơ chế lây bệnh của chủng vi rút trên địa bàn Thành phố, chỉ đạo phương án khoanh vùng, cách ly, xét nghiệm theo ưu tiên mức độ cấp thiết phù hợp với từng đối tượng, khu vực.
- Hướng dẫn, phối hợp UBND các quận, huyện, thị xã chỉ đạo, kiểm tra, thực hiện kịp thời, có hiệu quả công tác phát hiện, cách ly, khoanh vùng triệt để khi phát hiện ca lây nhiễm, xuất hiện ổ dịch trên địa bàn. Khi phát hiện ca bệnh dương tính khẩn trương bao vây khoanh vùng, khử khuẩn những địa điểm liên quan theo quy định. Đồng thời, tổ chức truy vết “thần tốc”, xác định nhanh nhất những trường hợp liên quan đến tiếp xúc với ca bệnh để tiến hành lấy mẫu xét nghiệm và cách ly y tế theo quy định; cương quyết, dồn mọi nguồn lực, bằng mọi giải pháp xử lý triệt để các ổ dịch phát sinh.
- Chỉ đạo Trung tâm Kiểm soát bệnh tật Thành phố, các Trung tâm y tế phối hợp các Bệnh viện, đơn vị Trung ương trên địa bàn Thành phố khẩn trương xét nghiệm nhanh nhất theo đúng chỉ đạo của Trung ương và Thành phố. Thực hiện xét nghiệm sàng lọc tại các khu vực có nguy cơ; xét nghiệm đối với các trường hợp ho sốt, khó thở khi khám bệnh tại các bệnh viện, các ca nghi ngờ và các trường hợp cần thiết khác để đảm bảo phát hiện sớm ca bệnh phục vụ công tác phòng, chống dịch có hiệu quả.
- Chỉ đạo và tăng cường kiểm tra các bệnh viện, cơ sở khám chữa bệnh, trên địa bàn Thành phố xây dựng và tổ chức thực hiện phương án phân luồng, khám sàng lọc, tăng cường xét nghiệm theo hướng dẫn của Bộ Y tế để phát hiện kịp thời ca bệnh, tuyệt đối không để lây lan dịch bệnh trong bệnh viện, cơ sở khám chữa bệnh. Có phương án bảo đảm an toàn đối với cán bộ, nhân viên y tế, người tham gia công tác phòng, chống dịch, người bệnh, đặc biệt lưu ý người cao tuổi, người có bệnh lý nền; một bệnh nhân nặng chỉ cho phép 01 người chăm sóc, không thăm bệnh nhân tại các bệnh viện trên địa bàn. Thực hiện nghiêm Bệnh viện an toàn và phòng khám an toàn theo quy định của Bộ Y tế.
- Rà soát, chuẩn bị nguồn lực và xây dựng các phương án để đáp ứng với tình hình dịch. Triển khai thực hiện việc mua sắm trang thiết bị, dụng cụ, vật tư y tế cần thiết đáp ứng yêu cầu công tác phòng, chống dịch trên địa bàn.
4. Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội chủ trì, phối hợp Sở Y tế, UBND các quận, huyện, thị xã thực hiện tốt công tác tổ chức cách ly tập trung tại các cơ sở do Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội quản lý; quản lý các cơ sở cách ly tập trung dân sự do Thành phố thành lập.
5. Công an thành phố Hà Nội tiếp tục chỉ đạo công an quận, huyện, thị xã, công an xã phường thị trấn phối hợp với chính quyền địa phương, cơ sở y tế rà soát trong thời gian nhanh nhất những trường hợp có liên quan đến ca bệnh và những người đi từ các tỉnh thành khác về Hà Nội theo phương châm đi từng ngõ, gõ từng nhà, rà từng đối tượng, không bỏ sót để phục vụ kịp thời công tác phòng, chống dịch. Quản lý xuất nhập cảnh, người nước ngoài cư trú trên địa bàn, phát hiện những người nhập cảnh trái phép, đưa vào khu cách ly; xử lý nghiêm những cá nhân không khai báo y tế hoặc khai báo y tế không trung thực và các tổ chức, cá nhân liên quan tới việc đưa người, chứa chấp người nhập cảnh trái phép. Đặc biệt sớm đưa ra xét xử những vụ án đưa người nhập cảnh trái phép.
6. Sở Công Thương rà soát các phương án dự phòng hàng hóa theo phương án phòng chống dịch; tăng cường kết nối lưu thông hàng hóa, bảo đảm đáp ứng nhu cầu tiêu dùng của người dân. Phối hợp với UBND các quận, huyện, thị xã đảm bảo cung cấp hàng hóa cho Nhân dân các khu cách ly.
7. Sở Thông tin và Truyền thông, UBND các quận, huyện thị xã, Đài phát thanh và Truyền hình Hà Nội, các cơ quan báo chí của Thành phố tăng cường thông tin tuyên truyền đầy đủ, kịp thời, công khai, minh bạch về diễn biến tình hình dịch bệnh; tuyên truyền người dân thực hiện tốt khuyến cáo “5K”: Khẩu trang - Khử khuẩn - Khoảng cách - Không tụ tập đông người - Khai báo y tế; tuyên truyền người dân hạn chế đi lại nhất là trong dịp hè.
8. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội tổ chức thực hiện có hiệu quả các gói hỗ trợ an sinh xã hội, hỗ trợ doanh nghiệp theo quy định; tăng cường kiểm tra công tác phòng chống dịch tại các cơ sở bảo trợ xã hội, nuôi dưỡng người có công, các cơ sở giáo dục nghề nghiệp, các cơ sở cai nghiện...
9. Sở Giao thông vận tải chủ động bố trí số lượng phương tiện để đảm bảo đáp ứng nhu cầu đi lại của người dân. Tăng cường kiểm tra, giám sát công tác phòng, chống dịch COVID-19 tại bến xe, bến tàu, phương tiện giao thông công cộng, yêu cầu chủ phương tiện phải cam kết chịu trách nhiệm đảm bảo thực hiện tốt công tác phòng, chống dịch khi hoạt động kinh doanh vận tải: sắp xếp, bố trí hành khách ngồi giãn cách 01 ghế và không vượt quá 50% số ghế ngồi được cấp phép, trên xe có nước sát khuẩn tay, hành khách và lái xe đeo khẩu trang.
10. Sở Giáo dục và Đào tạo chủ trì phối hợp Sở Y tế chỉ đạo, hướng dẫn kiểm tra việc phòng, chống dịch trong trường học. Xây dựng phương án dạy học phù hợp để đảm bảo công tác phòng, chống dịch theo chỉ đạo của Bộ Giáo dục và Đào tạo và Thành phố.
11. Sở Văn hóa và Thể thao tăng cường kiểm tra và xử lý các vi phạm công tác phòng chống dịch trong lĩnh vực văn hoá, thể thao, quản lý lễ hội; tuyên truyền tổ chức thực hiện nếp sống văn hóa và các quy tắc ứng xử của Thành phố, tham mưu, hướng dẫn các hoạt động văn hóa trên địa bàn đảm bảo tuyệt đối an toàn phòng chống dịch.
12. Cục Quản lý Thị trường Hà Nội tăng cường công tác quản lý thị trường tránh đầu cơ, thổi giá; kiểm tra, kiểm soát hàng hóa không rõ nguồn gốc xuất xứ, hàng giả, hàng nhái, lưu ý các mặt hàng phục vụ công tác phòng, chống dịch; ngăn chặn vận chuyển buôn bán động vật hoang dã.
13. Ban Quản lý các Khu công nghiệp và Chế xuất Hà Nội phối hợp với các đơn vị có liên quan
- Chỉ đạo các doanh nghiệp trực thuộc thực hiện nghiêm các biện pháp phòng chống dịch theo Quyết định số 2194/QĐ-BCĐQG ngày 27/5/2020 của Ban Chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 về việc ban hành “Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại nơi làm việc và ký túc xá cho người lao động” và Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020 của Bộ Y tế về việc phê duyệt sổ tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới”. Doanh nghiệp chỉ được duy trì hoạt động sản xuất khi đảm bảo các yêu cầu về công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19.
- Yêu cầu người sử dụng lao động tại các cơ sở sản xuất, kinh doanh thường xuyên kiểm tra và nhắc nhở người lao động thực hiện nghiêm khuyến cáo 5K trong phòng, chống dịch. Bắt buộc người lao động phải khai báo y tế đầy đủ để giúp cơ quan chức năng phát hiện, truy vết nhanh những người có khả năng bị lây nhiễm..., xử lý nghiêm các trường hợp không khai báo hoặc khai báo không trung thực.
14. Các Sở, ngành, đơn vị trực thuộc Thành phố căn cứ chức năng nhiệm vụ và phân công nhiệm vụ của UBND Thành phố và Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch bệnh COVID-19 Thành phố thực hiện kịp thời có hiệu quả các biện pháp phòng, chống dịch được giao; tăng cường công tác thanh, kiểm tra và xử lý nghiêm theo chức năng đối với các đơn vị không thực hiện nghiêm công tác phòng chống dịch.
15. UBND các quận, huyện, thị xã
- Chịu trách nhiệm toàn diện về công tác phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn; tăng cường công tác kiểm tra, thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống dịch theo chỉ đạo của Ban Bí thư, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ Y tế, Thành ủy, UBND Thành phố và Ban Chỉ đạo công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19 thành phố Hà Nội. Thực hiện công tác phòng chống dịch theo phương châm 4 tại chỗ.
- Tiếp tục phát động phong trào quần chúng, phối hợp Mặt trận tổ quốc và các đoàn thể tại địa phương tuyên truyền tới từng tổ dân phổ, khu dân cư, hộ gia đình tự giác thực hiện các biện pháp phòng chống dịch của Thành phố.
- Chỉ đạo xã, phường, thị trấn, các lực lượng chức năng đặc biệt là tổ COVID cộng đồng rà soát các trường hợp mắc, những người liên quan và những người đi từ các tỉnh thành khác về Hà Nội theo phương châm đi từng ngõ, gõ từng nhà, rà từng đối tượng, không bỏ sót để phục vụ kịp thời công tác phòng, chống dịch. Yêu cầu các hộ gia đình có cam kết thực hiện khai báo y tế.
- Chỉ đạo quyết liệt việc truy vết tiếp xúc, quản lý chặt chẽ việc cách ly và sau cách ly, theo dõi y tế tại nhà. Quản lý tạm vắng, tạm trú, kịp thời phát hiện trường hợp nhập cảnh trái phép về cộng đồng, người về từ vùng dịch không khai báo y tế theo quy định.
- Chỉ đạo các cơ quan, đơn vị trên địa bàn, các nơi thường xuyên có hoạt động tập trung đông người (như siêu thị, chợ, nhà ga....) phải có phương án phòng, chống dịch đáp ứng yêu cầu, tự trang bị các phương tiện, vật tư phòng, chống dịch cần thiết.
- Chỉ đạo thực hiện nghiêm việc cách ly tập trung tại các cơ sở cách ly tại khách sạn, các cơ sở cách ly tập trung khác ngoài các cơ sở cách ly do Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội quản lý theo hướng dẫn của Bộ Y tế.
- Tăng cường kiểm tra, giám sát việc thực hiện phòng, chống dịch và xử lý nghiêm các vi phạm về công tác phòng, chống dịch trên địa bàn theo quy định.
16. Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thành phố Hà Nội và các tổ chức chính trị - xã hội Thành phố phối hợp với chính quyền các cấp tăng cường vận động Nhân dân nâng cao ý thức tự giác, tích cực tham gia phòng, chống dịch. Tiếp tục vận động, chăm lo, hỗ trợ cho người dân khó khăn do dịch bệnh trên địa bàn Thành phố; vận động, tổ chức tiếp nhận và sử dụng có hiệu quả kinh phí, trang thiết bị, vật tư y tế phục vụ công tác phòng, chống dịch.
Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thành phố Hà Nội và các tổ chức chính trị-xã hội Thành phố, yêu cầu Giám đốc, Thủ trưởng các Sở, ban, ngành, đoàn thể, cơ quan thuộc Thành phố; Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận, huyện, thị xã, xã, phường, thị trấn các tổ chức, đơn vị, cá nhân có liên quan thực hiện nghiêm Chỉ thị này./.
Nơi nhận: - BCĐ Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19; - Văn phòng Chính phủ; - Bộ Y tế; - Đồng chí Bí thư Thành ủy; - Các đồng chí Phó Bí thư Thành ủy; - Ban Thường vụ Thành ủy; - Chủ tịch UBND Thành phố; - Thường trực HĐND Thành phố; - Các Phó Chủ tịch UBND Thành phố; - Ban Tuyên giáo Thành ủy; - Văn phòng Thành ủy; - UBMTTQVN TP HN; - Cục Quản lý thị trường HN; - Các Sở, ban, ngành Thành phố; - UBND các quận, huyện, thị xã; - Các cơ quan Báo, đài Thành phố; - VPUBTP: CVP, các PCVP; - Các phòng, ban trực thuộc VP; - Lưu: VT,KGVXhlva. | CHỦ TỊCH
Chu Ngọc Anh |
THE HANOI PEOPLE’S COMMITTEE ______ No. 11/CT-UBND | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness ________________________ Hanoi, May 05, 2021 |
DIRECTIVE
On drastically strengthening the implementation of COVID-19 pandemic prevention and control measures in the new situation
_______________
The COVID-19 pandemic’s development is complex and unpredictable. After 73 days of having no infected cases confirmed in the community, many localities in Vietnam have confirmed cases of infection with SARS-CoV-2 variants detected in India, the United Kingdom, and South Africa with a very fast infection rate. After the holidays of April 30 and May 01, the people from the pandemic areas returned to the city to work and study, therefore the potential risk of infection in the community is very high. In implementation of the directions of the Secretariat, the Government, the Prime Minister, the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, the Ministry of Health, and the City Party Committee on pandemic prevention and control; to proactively prevent and control the spread of the pandemic, the Chairperson of the City People's Committee asked to drastically strengthen the implementation of COVID-19 pandemic prevention and control measures in the new situation as follows:
1. The entire system of governments at all levels of the City must identify the task of COVID-19 pandemic prevention and control as an important, urgent, and top priority task in the coming time. It is not allowed to be neglect, subjective, caught off guard, the entire government system at all levels is mobilized to take part in the pandemic prevention and control, ensuring effective control, not letting the pandemic widely spread in the City. To continue to strictly implement the following viewpoints, principles, and mottos:
1.1. Heads of departments, branches, and heads at all local levels shall proactively direct the coordination and update of the domestic and international situation, review to constantly improve and organize the strict implementation of pandemic prevention and control measures within the scope of management in accordance with the pandemic situation and actual requirements; not be passive in possible outbreak scenarios; ensure strict, proper functions, duties, authority, easy to implement, supervise, check and clear responsibilities of organizations and individuals.
Officers, Party members, civil servants, and public employees must be exemplary, actively participate in and take the lead in the implementation of COVID-19 pandemic prevention and control measures. All cases of neglect, subjectivity, loss of alertness, irresponsibility, improper implementation of regulations and directions on pandemic prevention and control must be determined by collective and individual responsibility for strict handling according to regulations of the Party and laws of the State.
1.2. To deeply grasp the viewpoint "fighting the pandemic as an enemy"; drastically implement pandemic prevention and control measures under the direction of the Secretariat, the Government, the Prime Minister, the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, the Ministry of Health, the City Party Committee, the City People's Committee and the Hanoi Steering Committee on COVID-19 prevention and control. To speed up the implementation of measures to early detect infectious sources, trace, promptly quarantine, quickly localize, and thoroughly stamp out pandemic.
2. COVID-19 pandemic prevention and control measures shall be strictly implemented
2.1. The propaganda must be further strengthened, faster, more effective; propaganda on commune and ward loudspeakers and mobile propaganda (such as propaganda vehicles of the police or forces, etc.) should be paid attention to. The role of the community COVID-19 groups, etc. shall be promoted in order to raise awareness and mobilize the entire political system’s and the people’s participation in the prevention and control of the COVID-19 pandemic with the motto “going every lane, knocking house by house and checking each subject”.
To propagate and mobilize the people only leave homes when necessary and take measures to prevent and control pandemic as follows: Mandatory health declaration under regulations; wearing a mask when leaving homes; avoiding mass gatherings in public areas, other than offices, schools, or hospitals; keeping a minimum distance of 01 meter when being in contact; washing the hands often with soap or hand sanitizers. When there are signs of cough, fever, shortness of breath, or symptoms of suspected COVID-19 infection, the people must immediately go to the medical establishments for prompt guidance, examination, and treatment.
2.2. To ensure safety in pandemic prevention and control for medical examination and treatment establishments. At the same time, to provide treatment for infected cases, in order to minimize the death.
2.3. To quickly trace all cases, take samples and absolutely isolate F1 cases, strictly manage F2 cases in accordance with regulations.
To organize zoning according to epidemiological investigations, ensuring the correct size, extent, and number of subjects. For lockdown areas, it is necessary to strictly control people from entering and leaving in accordance with the spirit of “nobody in, nobody out”. Inside the quarantine areas: Members of a household must be separate from those of another household.
2.4. To organize screening tests in high-risk areas, pay attention to areas with many experts, industrial parks, etc., and at-risk subjects (such as those who come from pandemic areas, or those with symptoms of cough, fever, shortness of breath, etc.) in order to assess the pandemic risk and provide timely and effective prevention solutions.
2.5. All units from city to districts, towns, communes, wards, and townships must review the pandemic prevention and control plans; increase capacity for traceability, quarantine, testing, and treatment, etc. in case of an outbreak.
To prepare enough quarantine establishments, increase the quarantine capacity to ensure enough rooms and sick beds in the event of widespread outbreaks. To strictly manage concentrated quarantine areas, especially in hotels, not letting cross-infection in the concentrated quarantine areas and outbreak in the community. Units assigned to organize the concentrated quarantine shall review the physical foundations for the strict management of quarantined people; quarantine areas must be equipped with sufficient cameras which operate continuously, and are connected to the surveillance system designated by the Ministry of Information and Communications. To ensure the strict observance of regulations on handover, transport, and receipt of people who have completed their concentrated quarantine period and return home as prescribed.
2.6. Pandemic prevention and control in service establishments, production and business, passenger transportation, and in high-rise apartment buildings and service centers:
- To close street eateries, sidewalk iced tea shops, and cafes. Other service or business and operation establishments must take measures to ensure safety in pandemic prevention and control such as: Providing protective equipment for staff, checking body temperature; arranging adequate facilities and materials to wash hands, disinfect at the establishment and ensure a safe distance when being in contact. Regarding indoor restaurants, it is required to carry out cleaning and disinfection; a minimum distance of 01 meter from each other must be kept or there must be a shield between sitting positions; it is not allowed to use shared items, take away food and beverage are highly recommended.
- To take pandemic prevention and control measures in public passenger transportation: Passengers and drives must wear masks, make health declaration, hand sanitizers must be equipped on vehicles; list of passengers (including full name, address, contact number) in case of inter-provincial passenger transportation; seats for passengers should be arranged to ensure safe distance.
- COVID-19 pandemic prevention and control implementation in households, apartments, schools, head offices, meetings, shopping malls, supermarkets, convenience stores, wholesale markets, local markets, industrial parks, factories, etc. according to the Decision No. 3888/QD-BYT dated September 08, 2020 of the Ministry of Health, promulgating the "Handbook on prevention and control of COVID-19 pandemic in the community in the new normal".
2.7. To stop festivals, religious ceremonies, sports tournaments, karaoke, bars, discos, games, Internet; cinemas; spa, massage, sauna, and gym service facilities; sports, events gathering people in public areas, flower gardens or parks until the new direction of the City Steering Committee is issued. To organize weddings and funerals in a civilized manner, minimize mass gatherings and ensure strict implementation of pandemic prevention and control measures.
2.8. Heads of agencies, units, organizations, and establishments shall take responsibility for the pandemic prevention and control in their agencies, organizations, units, and establishments: Not to hold unnecessary meetings and conferences, not to organize parties, celebrations; online meetings and use of information technology are encouraged, not to delay work, especially for jobs with a time limit or statute of limitations as prescribed by law, public services to serve people and enterprises.
2.9. To drastically implement pandemic prevention and control measures in the election of deputies to the XVth National Assembly and People's Councils at all levels for the term of 2021 - 2026. Inspection delegations at all levels of the City shall strengthen the inspection, urging and supervising the implementation of pandemic prevention and control in combination with the election of deputies to the XVth National Assembly and People's Councils at all levels for the term of 2021 - 2026 at localities.
3. The Departments of Health shall:
- Based on the characteristics, nature, and mechanism of the transmission of the virus in the City, direct the plan to zone, isolate, and test according to the priority level of urgency suitable to each subject and area.
- To guide and coordinate with People's Committees of districts and towns in directing, inspecting, and promptly and effectively detecting, isolating, and zoning off when detecting infectious cases and outbreaks in localities. When detecting a positive case, it is required to urgently surround and disinfect relevant places under regulations. At the same time, to organize speedy tracing, quickly identify related cases exposure the infected cases to conduct testing and medical quarantine according to regulations; resolutely dedicate all resources and solutions to thoroughly handle emerging outbreaks.
- To direct Hanoi's Center for Disease Control and medical centers in coordinating with hospitals and central units in the city to urgently conduct testing as quickly as possible according to the direction of the Central and City. To perform screening tests in at-risk areas; conduct tests for cases showing symptoms of fever cough, shortness of breath during medical examination at hospitals, conduct tests for suspected cases and other necessary cases to ensure early detection of cases for effective pandemic prevention and control.
- To direct and strengthen the inspection of hospitals, medical examination, and treatment establishments in the City, develop and implement plans for separation, screening, and testing under the guidance of the Ministry of Health to detect timely infected cases, absolutely prevent the pandemic from spreading in hospitals, medical examination, and treatment establishments. To have plans to ensure safety for health officers and workers, people involved in the pandemic prevention and control, and patients, with special attention to the elderly, people with background diseases. One severe patient shall be cared for by only one caregiver; others are not allowed to visit patients at hospitals in the City. To strictly implement the Safe hospitals and clinics under the Ministry of Health's instructions.
- To review, prepare force sources and develop plans to respond to the pandemic. To purchase necessary medical equipment, tools, and supplies to meet requirements on pandemic prevention and control in the area.
4. The Hanoi Capital High Command shall preside over and coordinate with the Department of Health, the People's Committees of districts and towns to organize the concentrated quarantine at the establishments managed by the Hanoi Capital High Command; and manage the civil quarantine facilities established by the City.
5. The Hanoi City Police shall continue to direct the police offices of districts and towns to coordinate with local authorities and health establishments to quickly check cases related to infected cases and people traveling from other provinces to Hanoi according to the motto of going every lane, knocking house by house, and checking each subject, leaving no exception to promptly serve pandemic prevention and control. To manage the immigration and foreigners residing in localities, detect people illegally entering Vietnam and put them into quarantine areas; strictly handle individuals who do not make health declaration or make untruthful health declaration, strictly handle organizations and individuals involved in sending people or harboring people who illegally enter Vietnam. Especially, to quickly brought to trial the cases of bringing people into Vietnam illegally.
6. The Department of Industry and Trade shall review commodity contingency plans according to the pandemic prevention and control plan; strengthen the commodity circulation connection, ensuring to meet the people’s consumer demand. To coordinate with People's Committees of districts and towns to ensure supply of goods to people in quarantine areas.
7. The Department of Information and Communications, the People's Committees of districts and towns, Hanoi Radio and Television Broadcasting, and press agencies of Hanoi City shall strengthen to propagandize sufficient information about the pandemic development in a timely, public and transparent manner; propagandize the people to comply with the recommendation “5K”: Wearing masks - Disinfection - Keeping distance - No mass gatherings - Health declaration; propaganda to the people to limit travel, especially in the summer.
8. The Department of Labor, Invalids and Social Affairs shall organize the effective implementation of social security and business support packages in accordance with regulations; strengthen inspection of pandemic prevention and control at social relief establishments, establishments nurturing people with meritorious services, vocational education institutions, and detoxification establishments, etc.
9. The Transport Department shall proactively arrange the number of vehicles to ensure the travel needs of people. To strengthen inspection and supervision of COVID-19 pandemic prevention and control at bus stations, wharves, and public vehicles; the vehicle owners are required to commit to taking responsibility for ensuring the pandemic prevention and control when conducting transport business: seats shall be arranged to ensure that between two passengers is an empty seat, and the number of full seats must not exceed 50% of the licensed seats; the vehicle must be equipped with hand sanitizer water, passengers and drivers must wear masks.
10. The Department of Education and Training shall assume the prime responsibility for and coordinate with the Department of Health in, directing and guiding the inspection of pandemic prevention and control in schools. To develop appropriate teaching plans to ensure pandemic prevention and control under the direction of the Ministry of Education and Training and the City.
11. The Department of Culture and Sports shall intensify inspection and handle violations related to pandemic prevention and control in the fields of culture, sports, festival management; propagate and organize the implementation of the City's cultural lifestyle and behavior rules, advise and guide cultural activities in the area to ensure safety.
12. The Hanoi's Market Management Department shall strengthen the market management to avoid speculation and price hike poses; inspect and control goods of unknown origin, counterfeit goods, fake goods, pay attention to goods serving pandemic prevention and control; prevent wildlife trafficking.
13. Management boards of industrial parks and export processing zones shall coordinate with relevant units in:
- Directing affiliated enterprises to strictly implement pandemic prevention and control measures according to the Decision No. 2194/QD-BCDQG dated May 27, 2020 of the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, promulgating the “Guidance on prevention, and assessment of the risk of COVID-19 infection at the workplace and dormitory for employees” and the Decision No. 3888/QD-BYT dated September 08, 2020 of the Ministry of Health, approving the "Handbook on prevention and control of COVID-19 pandemic in the community in the new normal". Enterprises may maintain production only when meeting the requirements for COVID-19 pandemic prevention and control.
- Requesting employers in production and business establishments to regularly inspect and remind their employees to strictly comply with the 5K recommendation in pandemic prevention and control. Employees are required to make health declarations with sufficient information so that authorities can quickly detect and trace people who are likely to be infected, etc.; cases of failure to declare or declare untruthfully shall be strictly handled.
14. The Departments, branches, and units directly under the City shall based on their functions, tasks, and assignments of the Hanoi People's Committee and the Hanoi's Steering Committee on COVID-19 prevention and control, promptly and effectively implement the assigned pandemic prevention and control measures; strengthen inspection, examination and strictly handle units that do not strictly implement the pandemic prevention and control.
15. People’s Committees of districts and towns shall
- Take full responsibility for the prevention and control of COVID-19 pandemic in the area; strengthen inspection and strictly implement pandemic prevention and control measures under the direction of the Secretariat, the Government, the Prime Minister, the Ministry of Health, the City Party Committee, the City People's Committee and the Hanoi's Steering Committee on COVID-19 prevention and control. Implement the pandemic prevention and control according to the four on-the-spot motto.
- Continue to launch the mass movement, coordinate with the Fatherland Front and local mass organizations to propagate to each population group, residential area, and households to voluntarily implement the City's pandemic prevention measures.
- Direct communes, wards, townships, and functional forces, especially the COVID-19 community team to review cases, related people, and people from other provinces to Hanoi according to the motto of going every lane, knocking house by house and checking each subject, leaving no exception to promptly serve pandemic prevention and control. Households are required to make commitments on making health declaration
- Drastically direct the tracing of contacts, strictly manage the quarantine and post-quarantine, and medical surveillance at home. Manage the temporary absence, temporary residence, promptly detect cases of illegal entry into the community, people returning from pandemic areas without health declaration according to regulations.
- Direct agencies and units in the area, places of mass gathering (such as supermarkets, markets, stations, etc.) to have plans for pandemic prevention and control to meet the requirements, to self-equip necessary equipment and supplies for pandemic prevention and control.
- Direct the strict implementation of concentrated quarantine at quarantine establishments at hotels, other concentrated quarantine establishments other than those managed by the Hanoi Capital High Command in accordance with the guidance of the Ministry of Health.
- Strengthen inspection and supervision of pandemic prevention and control and strictly handle violations related to pandemic prevention and control in localities as prescribed.
16. The Vietnam Fatherland Front Committee of Hanoi and municipal socio-political organizations are requested to coordinate with authorities at all levels to strengthen the mobilization of the people to raise their sense of self-consciousness and actively participate in pandemic prevention and control. To continue mobilizing, caring for, and supporting people affected by the pandemic in the City; mobilize and organize the receipt and efficient use of funds, medical equipment, and supplies in service of pandemic prevention and control.
The Vietnam Fatherland Front Committee of Hanoi and municipal socio-political organizations, Directors and Heads of Departments, sectors, and branches, agencies and units in the City; Chairpersons of People's Committees of districts, towns, communes and townships and relevant organizations, units, and individuals are requested to strictly implement this Directive./.
| THE CHAIRMAN
Chu Ngoc Anh |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây