Công văn 7057/BTC-TCHQ của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn bổ sung thủ tục chuyển nhượng xe mang biển số ngoại giao, biển số nước ngoài được chuyển nhượng, sử dụng không đúng quy định

thuộc tính Công văn 7057/BTC-TCHQ

Công văn 7057/BTC-TCHQ của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn bổ sung thủ tục chuyển nhượng xe mang biển số ngoại giao, biển số nước ngoài được chuyển nhượng, sử dụng không đúng quy định
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:7057/BTC-TCHQ
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành:03/06/2013
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Xuất nhập khẩu
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
-------------
Số : 7057/BTC-TCHQ
V/v hướng dẫn bổ sung thủ tục chuyển nhượng xe mang biển số ngoại giao, biển số nước ngoài được chuyển nhượng, sử dụng không đúng quy định
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------------------
 Hà Nội, ngày  03 tháng 6  năm 2013
 

Kính gửi:  
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố;
- Cục Thuế các tỉnh, thành phố.
 
 
Tiếp theo công văn 6648/BTC-TCHQ ngày 24/05/2013, Bộ Tài chính hướng dẫn bổ sung thủ tục chuyển nhượng xe ngoại giao, biển số nước ngoài được chuyển nhượng, sử dụng không đúng quy định như sau:
1. Thời điểm có sự thay đổi mục đích sử dụng được xác định cụ thể theo từng trường hợp sau:
1.1. Trường hợp có giấy tờ mua bán hoặc giấy ủy quyền hoặc giấy chuyển nhượng giữa cá nhân nước ngoài được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam hoặc tổ chức, cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế có trụ sở tại Việt Nam (được cá nhân nước ngoài uỷ quyền) và tổ chức, cá nhân đang quản lý, sử dụng xe mang biển số nước ngoài, biển số ngoại giao (sau đây gọi tắt là người đang quản lý, sử dụng xe) là thời điểm được xác định căn cứ một trong những giấy tờ mua bán; chuyển nhượng; hoặc ủy quyền này; với điều kiện thời điểm chuyển nhượng trong nhiệm kỳ công tác của người chuyển nhượng hoặc trong thời hạn 06 tháng kể từ ngày kết thúc nhiệm kỳ công tác tại Việt Nam theo chứng minh thư ngoại giao đối với trường hợp uỷ quyền chuyển nhượng.
Trường hợp có giấy tờ mua bán giữa người đang quản lý, sử dụng xe và tổ chức, cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế có trụ sở tại Việt Nam được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ là thời điểm được xác định căn cứ một trong những giấy tờ mua bán, chuyển nhượng; hoặc uỷ quyền.
1.2. Trường hợp người đang quản lý, sử dụng xe không xuất trình được giấy tờ mua bán nêu trên hoặc giấy tờ mua bán không phù hợp về thời điểm chuyển nhượng nêu ở điểm 1.1 văn bản này thì căn cứ để xác định thời điểm có sự thay đổi mục đích sử dụng là thời điểm kết thúc nhiệm kỳ công tác tại Việt Nam đối với đối tượng là cá nhân nước ngoài được ghi tại chứng minh thư ngoại giao hoặc là thời điểm kết thúc nhiệm kỳ công tác tại Việt Nam được ghi tại chứng minh thư ngoại giao của người chuyển nhượng cộng thêm thời gian tối đa 06 tháng.         
1.3. Trường hợp cá nhân, tổ chức nước ngoài chuyển nhượng xe cho các cá nhân, tổ chức nước ngoài khác cũng thuộc đối tượng được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ có xác nhận của cơ quan đại diện ngoại giao nước ngoài và đã được cơ quan Hải quan cấp phép chuyển nhượng thì thời điểm chuyển nhượng mục đích sử dụng là thời điểm được xác định theo giấy tờ mua bán giữa cá nhân, tổ chức nước ngoài được chuyển nhượng cuối cùng với người đang quản lý, sử dụng xe.
2. Căn cứ tính thuế khi làm thủ tục chuyển nhượng xe:
- Căn cứ tính thuế là trị giá tính thuế, thuế suất tại thời điểm có sự thay đổi mục đích sử dụng, trong đó:
+ Trị giá tính thuế được xác định trên cơ sở giá trị sử dụng còn lại tính theo thời gian sử dụng xe tính đến thời điểm chuyển nhượng.
+ Thời gian sử dụng xe tính đến thời điểm chuyển nhượng được xác định theo năm (12 tháng) tính từ thời điểm nhập khẩu theo tờ khai hải quan đến thời điểm chuyển nhượng.
- Ví dụ:
+ Thời điểm nhập khẩu (xe mới) trên tờ khai là tháng 4 năm 2005, thời điểm chuyển nhượng xe trên giấy tờ mua bán là tháng 7 năm 2008 (cùng thời điểm cá nhân ngoại giao kết thúc nhiệm kỳ công tác về nước) thì thời gian sử dụng xe tính đến thời điểm chuyển nhượng là 3 năm 3 tháng.
+ Thời điểm nhập khẩu (xe mới) là tháng 4 năm 2005, thời điểm nhân viên ngoại giao kết thúc nhiệm kỳ công tác về nước là tháng 7 năm 2008, thời điểm chuyển nhượng xe cho cá nhân Việt Nam là tháng 9 năm 2010 (có ủy quyền theo quy định) thì thời gian sử dụng xe tính đến thời điểm chuyển nhượng tối đa là 3 năm 9 tháng (sau khi đã được tính thêm 6 tháng).
+ Thời điểm nhập khẩu (xe mới) trên tờ khai là tháng 4 năm 2005, thời điểm chuyển nhượng xe trên giấy tờ mua bán giữa tổ chức, cơ quan ngoại giao và người đang quản lý, sử dụng xe là tháng 7 năm 2008 thì thời gian sử dụng xe tính đến thời điểm chuyển nhượng là 3 năm 3 tháng.
+ Thời điểm nhập khẩu trên tờ khai là tháng 4 năm 2005, thời điểm chuyển nhượng xe lần 1 giữa 02 cá nhân được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ  (gọi tắt là cá nhân A chuyển nhượng xe cho cá nhân B) là tháng 7 năm 2008; thời điểm chuyển nhượng xe trên giấy tờ mua bán giữa cá nhân B và người đang quản lý, sử dụng xe là tháng 7 năm 2010 (cùng thời điểm với cá nhân B kết thúc nhiệm kỳ công tác về nước), có xác nhận của cơ quan đại diện ngoại giao và đã được cơ quan Hải quan cấp phép chuyển nhượng thì thời gian sử dụng xe tại Việt Nam tính đến thời điểm chuyển nhượng là 5 năm 3 tháng.
- Thuế suất để tính thuế nhập khẩu không phân biệt xe tại thời điểm nhập khẩu ban đầu là xe mới hay xe đã qua sử dụng tính theo mức thuế suất của xe mới tại thời điểm thay đổi mục đích sử dụng.
3. Về phạt chậm nộp:
- Trong thời hạn từ 10/4/2013 đến 10/06/2013 theo hướng dẫn tại Thông báo số 27/TB-BCA-C61 ngày 29/03/2013 của Bộ Công an nếu người đang quản lý, sử dụng xe thực hiện khai báo, làm thủ tục thu hồi đăng ký, biển số và hoàn thành thủ tục chuyển nhượng nộp thuế theo nội dung điểm 1, 2 nêu trên thì không xử lý phạt chậm nộp thuế theo quy định.
- Sau thời hạn nêu trên, nếu phát hiện xe mang biển số ngoại giao, biển số nước ngoài sử dụng không đúng quy định, không làm thủ tục chuyển nhượng thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
4. Hồ sơ để làm thủ tục nộp thuế:
Để tạo thuận lợi cho người đang quản lý, sử dụng xe khi đi làm thủ tục nộp thuế tại cơ quan Hải quan chỉ yêu cầu giấy chứng nhận thu hồi đăng ký xe do cơ quan Công an cấp (01 bản chính), CMTND/ Hộ chiếu của người đang quản lý, sử dụng xe (bản sao y từ bản chính) và nộp một trong giấy tờ khác được quy định tại điểm 1 công văn số 6648/BTC-TCHQ ngày 24/5/2013 của  Bộ Tài chính để chứng minh thời điểm thay đổi mục đích sử dụng xe; trường hợp tờ khai nhập khẩu có đóng dấu "Dùng cho tái xuất" bị mất, thất lạc thì cơ quan Hải quan không yêu cầu người đang quản lý, sử dụng xe thực hiện đến cơ quan Hải quan liên quan để sao, nộp.
5. Trách nhiệm của cơ quan Hải quan:
- Khi người đang quản lý, sử dụng xe đến cơ quan Hải quan làm thủ tục nộp thuế  có giấy chứng nhận thu hồi đăng ký xe do cơ quan Công an cấp thì cơ quan Hải quan phải tiếp nhận hồ sơ và hướng dẫn kê khai trên tờ khai phi mậu dịch (HQ/2011-PMD) các tiêu chí về chủng loại xe, ký hiệu xe, năm chuyển nhượng; trường hợp thiếu hồ sơ thì cơ quan Hải quan vẫn tiếp nhận; có giấy xác nhận việc tiếp nhận và hướng dẫn người đang quản lý, sử dụng xe bổ sung hồ sơ sau.
- Cơ quan Hải quan chịu trách nhiệm xác định thời gian sử dụng xe tại Việt Nam tính đến thời điểm chuyển nhượng và xác định các nội dung tính thuế tại thời điểm chuyển nhượng gồm: thuế suất, trị giá tính thuế, tỷ giá giữa VNĐ và ngoại tệ, biểu thuế và tính thuế, thông báo cho người đang quản lý, sử dụng xe nộp thuế theo quy định.
Trong quá trình thực hiện nếu phát sinh vướng mắc vượt thẩm quyền, đề nghị Cục Hải quan các tỉnh, thành phố; Cục Thuế các tỉnh, thành phố báo cáo về Bộ Tài chính (Tổng cục Hải quan, Tổng cục Thuế) để có chỉ đạo kịp thời./.
                                                                                              

Nơi nhận:
- Như trên;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ trưởng (để b/c);
- Bộ Công an (để phối hợp);
- Bộ: Ngoại giao (để phối hợp);
- Vụ Pháp chế - BTC;
- Vụ Chính sách thuế - BTC;
- Tổng cục Hải quan (để thực
- Tổng cục Thuế            hiện);
- Lưu: VT, TCHQ (03b).
              KT. BỘ TRƯỞNG
                THỨ TRƯỞNG
                    (đã ký)
           Đỗ Hoàng Anh Tuấn
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE

Official Dispatch No. 7057/BTC-TCHQ dated June 03, 2013 of the Ministry of Finance Additionally guiding procedures for transfer of vehicles carrying diplomatic and foreign number plates that are transferred improper with regulation

Respectfully to:

- Customs Departments in provinces, cities;
- Tax Departments in provinces, cities.

 Continuing the Official Dispatch No. 6648/BTC-TCHQ dated May 24, 2013, the Ministry of Finance additionally guides procedures for transfer of vehicles carrying diplomatic and foreign number plates that are transferred improper with regulation as follows:

1. Time arising the changes of use purpose is defined particularly according to each following case:

1.1. In case having purchase papers or power of attorney or transfer papers between foreigner who is entitled to enjoy privileges and immunities in Vietnam or organizations, agencies  representing for international organizations with office in Vietnam (authorized by foreigner) and organizations, individuals managing, using vehicles carrying the foreign or diplomatic number plate (hereinafter abbreviated to vehicle manager or user), it shall be the time defined by basing on one of purchase papers, transfer papers or power of attorney; provided that the transfer time is in the working term of the transferee or within 06 months from the day ending his/her working term in Vietnam under the diplomatic identity card for case of transfer authorization.

In case having purchase papers between the vehicle manager or user and organizations, agencies representing for international organizations with office in Vietnam who are entitled to enjoy privileges and immunities, it shall be the time defined by basing on one of purchase papers, transfer papers or power of attorney. 

1.2. If the vehicle manager or user fail to produce the purchase papers mentioned above or the  purchase papers are not suitable for the transfer time as mentioned in point 1.1 of this document, basis to define time arising the change of use purpose shall be the time ending the working term in Vietnam for subjects being foreign individuals inscribed in diplomatic identity card or shall be time of ending the working term in Vietnam of the transferee added a duration not exceeding 06 months.

1.3.  If foreign individuals, organizations transfer vehicle to other foreign individuals, organizations that are subjects entitled to enjoy privileges and immunities, confirmed by foreign diplomatic representative agencies and licensed for transfer by customs agencies, time of changing use purpose shall be the time defined under the purchase papers between the last transferred foreign individuals, organizations and vehicle manager or user.

2. Basis to calculate tax when doing procedures for vehicle transfer:

- Bases to calculate tax include taxable value, tax rates at time arising change of use purpose, of which:

+ Taxable value is defined based on the remaining use value calculated under time of using vehicle counted to the transfer time.

+ Time of using vehicle is calculated to time of transfer and defined by year (12 months) from the time of import according to the custom declaration till the transfer time.

- Example:

+ The import time (new vehicle) in declaration is April 2005, the transfer time of vehicle in the purchase papers is July 2008 (at the same time of ending the working term and turning back home country of diplomatic individual), so the time of using vehicle counted to the transfer time will be 3 years and 3 months. 

+ The import time (new vehicle) is April 2005, the time of ending the working term and turning back home country of diplomatic official is July 2008, the transfer time to Vietnamese individual is September 2010 (having authorization as prescribed), so the maximum time of using vehicle counted to the transfer time will be 3 years and 9 months (after being additionally counted 6 months).

+ The import time (new vehicle) in declaration is April 2005, the transfer time of vehicle in the purchase papers between the diplomatic organizations, agencies and vehicle manager or user is July 2008, so the time of using vehicle counted to the transfer time will be 3 years and 3 months.

The import time in declaration is April 2005, the first transfer time of vehicle between 02 individuals who are entitled to enjoy privileges and immunities (abbreviated as individual A transfer vehicle to individual B) is July 2008, the transfer time of vehicle in the purchase papers between individual B and vehicle manager or user is July 2010 (at the same time of ending the working term and turning back home country of individual B), confirmed by foreign diplomatic representative agencies and licensed for transfer by customs agencies, so the time of using vehicle in Vietnam counted to the transfer time will be 5 years and 3 months.

- Tax rate for import duty counting regardless of being new vehicle or used vehicle at the initial import time shall be counted according to the tax rate of new vehicle at time of change use purpose. 

3. Regarding fines for delayed payment

- From 10/4/2013 to 10/06/2016, according to guide in the notice No. 27/TB-BCA-C61 dated March 29, 2013 of the Ministry of Public Security, if the vehicle manager or user declares, does procedures for withdrawal of registration certificate and vehicle number plate and finishes procedures for transfer and tax payment according to content in point 1, 2 as mentioned above, he/she will not be sanctioned due to delayed tax payment as prescribed.

- After the time limit mentioned above, if detecting vehicle carrying diplomatic or foreign number plate used improperly with regulation, failing to do procedures properly as prescribed, the vehicle manager or user will be handled as prescribed by law.

4. Dossier to do procedures for tax payment:

To facilitate for the vehicle manager or user when doing procedures for tax payment at customs agencies, it is required only certificate of withdrawing vehicle registration issued by Police agencies (01 original), identity card/ passport of the vehicle manager or user (copy certified from original) and one of other papers specified in point 1 Official Dispatch No. 6648/BTC-TCHQ dated May 24, 2013 of the Ministry of Finance so as to prove time of changing use purpose; if the import declaration affixed with content "Re-export only" is lost, customs agencies shall not request the vehicle manager or user arrives to concerned customs agency for copy and submission.

5. Responsibilities of customs agencies:

- When the vehicle manager or user arriving customs agencies to do procedures for tax payment has certificate of withdrawing vehicle registration issued by Police agencies, customs agencies must receive dossier and guide him/her on declaration in the non-trade declaration (HQ/2011-PMD) for items included type of vehicle, code of vehicle and year of transfer; in case where dossier is insufficient, customs agencies still receive; provide a confirmation paper for receipt of dossier and guide the vehicle manager or user for later dossier supplementation.

- Customs agencies shall define time of using vehicle in Vietnam calculated to time of transfer and define contents of tax counting at the transfer time including: tax rate, taxable valuation, exchange rates between VND and foreign currency, tariffs, and notify the vehicle manager or user for tax payment as prescribed.

In the course of implementation, any arising problems fall beyond competence, should be reported to the Ministry of Finance (the General Department of Customs, General Department of Taxation) for providing timely directions.

For the Minister of Finance

Deputy Minister

Do Hoang Anh Tuan

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 7057/BTC-TCHQ DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất