Công văn 16875/BTC-PC về công tác quản lý đối với mặt hàng ô tô nhập khẩu

thuộc tính Công văn 16875/BTC-PC

Công văn 16875/BTC-PC của Bộ Tài chính về việc tăng cường công tác quản lý đối với mặt hàng ô tô nhập khẩu
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:16875/BTC-PC
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Vũ Thị Mai
Ngày ban hành:25/11/2016
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Xuất nhập khẩu
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
-------
Số: 16875/BTC-PC
V/v: Tăng cường công tác quản lý đối với mặt hàng ô tô nhập khẩu
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Hà Nội, ngày 25 tháng 11 năm 2016
 
 

Kính gửi:
- Tổng cục Hải quan;
- Tổng cục Thuế;
- Cục Hải quan các tỉnh, liên tỉnh, thành phố;
- Cục Thuế các tỉnh thành phố trực thuộc trung ương.
 
Thời gian qua, tình trạng buôn lậu, gian lận thương mại đối với mặt hàng xe ô tô nhập khẩu có những diễn biến phức tạp, dẫn đến các hệ lụy về kinh tế - xã hội, gây thất thu ngân sách nhà nước, mất bình đẳng trong cạnh tranh, ảnh hưởng tới môi trường đầu tư kinh doanh. Để kịp thời ngăn chặn, chống buôn lậu, gian lận thương mại trong kinh doanh mặt hàng ô tô nhập khẩu và thực hiện Nghị quyết số 35/NQ-CP ngày 16/5/2016 của Chính phủ về hỗ trợ và phát triển doanh nghiệp đến năm 2020 nhằm bảo đảm cạnh tranh lành mạnh, cải thiện môi trường kinh doanh. Căn cứ các quy định của Luật Hải quan và các văn bản hướng dẫn thi hành, Bộ Tài chính yêu cầu Tổng cục Hải quan, Tổng cục Thuế và Cục Hải quan, Cục Thuế các tỉnh, thành phố triển khai thực hiện các biện pháp quản lý về nguồn gốc xuất xứ hàng hóa và trị giá hải quan đối với mặt hàng xe ô tô nhập khẩu như sau:
1. Tăng cường quản lý, kiểm tra xuất xứ đối với ô tô nhập khẩu.
- Đối với xe ô tô nhập khẩu (trừ xe ô tô nhập khẩu của đối tượng ưu đãi, miễn trừ ngoại giao) phải nộp giấy chứng nhận xuất xứ hàng hóa (C/O) tại thời điểm làm thủ tục hải quan theo quy định của Điều 13, Nghị định 19/2006/NĐ-CP ngày 20/02/2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật thương mại về xuất xứ hàng hóa và hồ sơ hải quan theo quy định tại Khoản 2, Điều 16 Thông tư 38/2015/TT-BTC ngày 25/3/2015 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
Cơ quan hải quan nơi làm thủ tục hải quan có trách nhiệm: Kiểm tra chặt chẽ, đối chiếu các quy định về tính hợp lệ, mẫu dấu, chữ ký của C/O để làm thủ tục, trường hợp có nghi vấn cần trưng cầu giám định chữ ký, mẫu C/O, hoặc gửi văn bản, email trao đổi với nước cấp xuất xứ để xác minh nguồn gốc xe. Ngoài việc kiểm tra C/O, cơ quan hải quan cần kiểm tra mã số VIN và tham khảo trang thông tin điện tử của các hãng xe ô tô để nắm thông tin phục vụ công tác quản lý. Trường hợp mã số VIN có dấu hiệu tẩy xóa, mài mòn đóng mã số mới thì trưng cầu giám định để xác minh.
- Đối với xe ô tô đã thông quan trước ngày 28/11/2016, thực hiện kiểm tra sau thông quan đối với trường hợp không xuất trình C/O ở thời điểm nhập khẩu, khi kiểm tra cơ quan hải quan có trách nhiệm kiểm tra và xác minh nguồn gốc xuất xứ theo quy định; kiểm tra mã số VIN và tham khảo trang thông tin điện tử của các hãng xe ô tô để nắm thông tin về nguồn gốc, xuất xứ của xe ô tô nhập khẩu.
- Cơ quan hải quan có trách nhiệm tăng cường trao đổi thông tin về nguồn gốc xuất xứ và tiêu chuẩn xe với cơ quan đăng kiểm có liên quan.
2. Tăng cường quản lý về trị giá tính thuế đối với xe ô tô nhập khẩu
- Trong quá trình làm thủ tục thông quan đối với xe ô tô nhập khẩu, cơ quan hải quan có trách nhiệm kiểm tra chặt chẽ về trị giá khai báo và phải được tham vấn giá ngay trong quá trình làm thủ tục hải quan.
- Cơ quan hải quan có trách nhiệm xây dựng cơ sở dữ liệu toàn quốc và cung cấp trị giá khai báo hải quan cho cơ quan thuế nội địa và cơ quan thuế nội địa có trách nhiệm xây dựng cơ sở dữ liệu toàn quốc và cung cấp giá bán xe ô tô trong nước của doanh nghiệp nhập khẩu, giá tính thuế tiêu thụ đặc biệt và giá tính lệ phí trước bạ của xe ô tô nhập khẩu cho cơ quan hải quan để đối chiếu, phục vụ công tác quản lý thuế.
3. Đối với xe ô tô nhập khẩu chưa hoàn thành thủ tục hải quan, không được cho mang về bảo quản tại kho bãi của người khai hải quan trong khi chờ thông quan; đồng thời tăng cường trách nhiệm kiểm tra, giám sát đối với hồ sơ tạm nhập, tái xuất; thời gian, địa điểm lưu giữ xe ô tô nhập khẩu theo phương thức tạm nhập tái xuất.
4. Tổng cục Hải quan có trách nhiệm:
- Định kỳ hàng tháng cập nhật và hoàn thiện cơ sở dữ liệu giá và Danh mục hàng hóa rủi ro về trị giá làm cơ sở để tham vấn giá của mặt hàng xe ô tô nhập khẩu sát với giá thực tế trên thị trường.
- Rà soát để sửa đổi, bổ sung các quy trình nghiệp vụ về thủ tục hải quan và kiểm tra sau thông quan đối với mặt hàng xe ô tô nhập khẩu để đảm bảo quản lý chặt chẽ, chống buôn lậu, gian lận thương mại. Đồng thời, xây dựng sổ tay nghiệp vụ hải quan về quy trình thủ tục, kiểm tra, giám sát trong thông quan và sau thông quan đối với mặt hàng ô tô nhập khẩu.
Bộ Tài chính thông báo và yêu cầu Tổng cục Hải quan, Tổng cục Thuế chỉ đạo các Cục Hải quan, Cục Thuế các tỉnh, thành phố triển khai các biện pháp quản lý đối với mặt hàng ô tô nhập khẩu nêu trên./.
 

Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST;
- Lưu: VT, PC(10b).
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Vũ Thị Mai
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE

Official Dispatch No.16875/BTC-PC dated November 25, 2016 of the Ministry of Finance on management of imported automobiles

 

To:

-General Department of Customs
- General Department of Taxation
- Customs Departments of provinces, inter-provinces (hereinafter referred to as “province”)
- Departments of Taxation of provinces

In order to facilitate actions against smuggling and commercial frauds in automobile industry and create a favorable business environment, in order to implement the Decision No.35/NQ-CP dated May 16, 2016 on enterprise assistance policy by 2020; pursuant to the Law on Customs and guiding documents, the Ministry of Finance hereby requests the General Department of Customs and General Department of Taxation and Departments of Taxation of provinces to implement measures for management of origins and customs values of imported automobiles as follows:

1.Intensify management and inspection of origins of imported automobiles.

-It is required to submit the certificate of origin (C/O) of imported automobiles (other than those eligible for preferential policies or diplomatic immunity) as the customs procedure is carried out as stipulated Article 13 of the Decree No.19/2006/ND-CP dated February 20, 2006 detailing the Law on Commerce concerning origins of goods and customs declaration applications as stipulated in clause 2 Article 2, Article 16 of the Circular No.38/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 by the Minister of Finance specifying customs procedure, inspection and supervision, import-export duties of imports and imports and tax administration.

Every customs authority where the customs procedure is carried out shall: Carefully inspect and collate with regulations on the validity, company seals, signatures on C/O; or where suspicion exits, request for verification of signatures, C/O, or origins of imported automobiles through the country where C/O is issued in writing or email. In addition to inspection of C/O, customs authorities shall examine vehicle identification number (VIN) and search for information of imported automobiles on automobile firms websites for the purposes of management. In case of erasure of replacement of a VIN, verification is required.

-Customs authorities shall conduct post-clearance inspections of automobiles granted customs clearance before November 28, 2016 but their C/O was not presented at the time of import for verification of origins ; inspect automobile VIN and refer to automobile firms ‘websites for information on origin of such imported automobiles.

-Customs authorities shall exchange information on automobile origins and standards with relevant registration authorities.

2.Intensify management of imported automobile tax values

-During the customs procedure, the customs authority shall conduct strict inspection of declared values and ask for price consultation.

-Customs authorities shall develop the national customs value database and provide declared customs values of imported automobiles for domestic tax authorities that take on responsibilities for developing the national automobile price database, informing domestic importers of automobile selling prices in Vietnam and notifying customs authorities of special consumption taxes and registration fees of imported automobiles for tax administration and collation.

3.Do not allow storage of imported automobiles that have not undergone customs procedures in its declarant’s premises while pending customs clearance. Enhance inspection and monitoring of documents on temporary import for re-export, time and location for storage of automobiles temporarily imported for re-export.

4.The General Department of Customs shall:

-Monthly update and complete the price database and the List of goods whose prices are fluctuated as the basis for imported automobile price counseling.

-Review, revise and supplement customs procedures and procedures for post-clearance inspection of imported automobiles for tight administration, anti-smuggling and commercial frauds. Compile customs duties handbooks providing instructions on customs procedures, customs inspection, supervision and post-clearance inspection concerning imported automobiles.

The Ministry of Finance hereby requests the General Department and General Department of Taxation and Departments of Taxation of province to implement measures for management of above-mentioned imported automobiles./.

For the Minister

The Deputy Minister

Vu Thi Mai

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 16875/BTC-PC DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất