Công văn 1576/VPCP-KGVX 2022 mở cửa hoạt động du lịch trong điều kiện bình thường mới
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Công văn 1576/VPCP-KGVX
Cơ quan ban hành: | Văn phòng Chính phủ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 1576/VPCP-KGVX |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Công văn |
Người ký: | Nguyễn Sỹ Hiệp |
Ngày ban hành: | 14/03/2022 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Y tế-Sức khỏe, Văn hóa-Thể thao-Du lịch, COVID-19 |
tải Công văn 1576/VPCP-KGVX
THE GOVERNMENT OFFICE ______ No. 1576/VPCP-KGVX Regarding the resumption of tourism in the new normal | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness ____________________ Hanoi, March 14, 2022 |
To:
- The Ministry of Health;
- The Ministry of Culture, Sports and Tourism;
- People's Committees of provinces and centrally-run cities.
In consideration of the proposal in the Ministry of Culture, Sports and Tourism’s Document No. 805/BVHTTDL-TCDL dated March 12, 2022, regarding the resumption of tourism in a safe and effective manner in the new normal, Deputy Prime Minister Vu Duc Dam requests as follows:
1. The Ministry of Health shall urgently amend provisions and requirements for incoming tourists in the new normal according to the direction provided in the Resolution No. 25/NQ-CP dated March 07, 2022; send them to the Ministry of Culture, Sports and Tourism before March 15, 2022 for summarization, completion and announcement of the Plan for resumption of tourism in the new normal in accordance with the spirit of “safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic”.
2. Ministries, sectors and localities shall, within their ambit of functions, tasks and competence, actively coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in organizing tourism activities in a safe, effective and convenient manner.
The Government Office hereby informs the Ministry of Health, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, relevant agencies and localities for implementation./.
| FOR THE MINISTER AND CHAIRMAN THE VICE CHAIRMAN
Nguyen Sy Hiep |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây