Công văn 8955/BTC-TCT của Bộ Tài chính về việc cấp mã số thuế thu nhập cá nhân

thuộc tính Công văn 8955/BTC-TCT

Công văn 8955/BTC-TCT của Bộ Tài chính về việc cấp mã số thuế thu nhập cá nhân
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:8955/BTC-TCT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành:23/06/2009
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH

---------------

Số: 8955/BTC – TCT

V/v: cấp mã số thuế TNCN

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHIA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

------------------------

Hà Nội, ngày 23 tháng 6 năm 2009

 

 

Kính gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

 

 

Thực hiện kế hoạch triển khai cấp mã số thuế (MST) đã được Trưởng ban Chỉ đạo Trung ương triển khai thực hiện Luật thuế TNCN phê duyệt; thời gian qua, cơ quan thuế các địa phương đã triển khai rà soát và cấp MST cho các đơn vị chi trả thu nhập, các cá nhân kinh doanh và các cá nhân làm công ăn lương có thu nhập đến mức phải nộp thuế thu nhập đối với người có thu nhập cao. Tuy nhiên, qua số liệu tổng hợp vẫn còn nhiều đơn vị chi trả thu nhập là các cơ quan doanh nghiệp, hành chính, sự nghiệp, đoàn thể vẫn chưa có MST; tại một số nơi, khâu tiếp nhận hồ sơ đăng ký thuế của cơ quan thuế vẫn chưa khoa học, làm mất thời gian và công sức của đơn vị chi trả thu nhập.

Hiện nay, cơ quan thuế các địa phương đang triển khai thực hiện cấp MST đối với cá nhân có thu nhập từ tiền lương, tiền công; từ đầu tư vốn; từ chuyển nhượng vốn theo hướng dẫn tại công văn số công văn số 7629/BTC-BCDLTTNCN ngày 29/5/2009 của Bộ Tài chính về việc triển khai cấp MST cho người có thu nhập từ tiền lương, tiền công.

Để triển khai thực hiện tốt việc cấp MST cho các đối tượng còn lại, đặc biệt là cá nhân có thu nhập từ tiền lương tiền công; Bộ Tài chính đề nghị đồng chí Cục trưởng Cục Thuế triển khai tổ chức thực hiện một số nội dung quan trọng sau:

1. Tập trung chuẩn bị đầy đủ các điền kiện về cơ sở vật chất và nhân lực để đảm bảo tổ chức cấp MST cho các cá nhân có thu nhập từ tiền lương, tiền công được nhanh chóng, thuận lợi, không để phiền hà trong quá trình tiếp nhận, xử lý và cấp MST.

Phân công cụ thể cán bộ lãnh đạo Cục chịu trách nhiệm chỉ đạo lực lượng cán bộ công chức thực hiện hướng dẫn các đơn vị chi trả thu nhập trong việc khai tờ khai đăng ký thuế, nhập dữ liệu và truyền dữ liệu cho cơ quan thuế; bố trí cán bộ phụ trách việc tiếp nhận thông tin từ đơn vị chi trả thu nhập.

2. Đối với những đơn vị chi trả chưa có MST thì phải hướng dẫn và thực hiện cấp MST cho đơn vị chi trả thu nhập trước ngày 05/7/2009.

3. Đối với hồ sơ đã nhận của đơn vị chi trả để cấp MST cho người lao động tại đơn vị đó, đề nghị đồng chí Cục trưởng chỉ đạo bộ phận liên quan phải khẩn trương thực hiện cấp MST và gửi kết quả cho người lao động qua đơn vị chi trả trước ngày 15/7/2009.

Đối với những Cục, Chi cục do số lượng đối tượng cấp MST lớn , đơn vị không tự tổ chức nhập dữ liệu kịp thời theo thời gian quy định; thủ trưởng các đơn vị phải điều chỉnh lực lượng cán bộ trong Cục tăng cường cho bộ phận nhập dữ liệu, xử lý dữ liệu, trả kết quả cho doanh nghiệp. Trường hợp cần thiết Cục thuế, Chi cục thuế thực hiện thuê dịch vụ của các công ty có chức năng này để thực hiện, lãnh đạo đơn vị Thuế chủ động việc ký hợp đồng để thực hiện. Đối với những đơn vị chi trả thu nhập là các doanh nghiệp, cơ quan hành chính sự nghiệp, đoàn thể mà không tự nhập được dữ liệu thì Cục trưởng Cục thuế, Chi cục Trưởng Chi cục thuế có trách nhiệm phân công cán bộ trực tiếp hướng dẫn đơn vị kê khai và bố trí các điểm tiếp nhận hồ sơ đăng ký thuế để tiếp nhận nhanh, gọn, không để xẩy ra tình trạng đơn vị chi trả phải chờ khi nộp hồ sơ đăng ký thuế.

Bố trí một đồng chí lãnh đạo Cục, Chi cục và một số cán bộ chuyên trách để ghi nhận, tiếp thu các ý kiến phản ánh những khó khăn, vướng mắc trong quá trình kê khai, nhập dữ liệu và truyền dữ liệu đăng ký thuế để hướng dẫn, giải đáp ngay tạo điều kiện cho việc đăng ký thuế được kịp thời, thuận lợi, không để doanh nghiệp đi lại nhiều lần trong việc thực hiện đăng ký MST.

4. Đối với những cá nhân có nhiều khoản thu nhập chịu thuế TNCN; Cục Thuế cần có hướng dẫn rõ về quy định cá nhân chỉ được thực hiện đăng ký thuế tại một nơi do cá nhân tự lựa chọn. MST được cấp sẽ được sử dụng chung để khai các loại thuế và các khoản thu nhập chịu thuế.

5. Hướng dẫn các cá nhân khi kê khai thuế TNCN đối với chuyển nhượng bất động sản; nhận thừa kế, quà tặng… (các khoản thu nhập thu theo từng lần phát sinh) nếu có MST thì ghi MST vào tờ khai, nếu chưa có MST thì dòng phản ánh MST trên tờ khai để trống, không bắt buộc phải có MST mới được nộp thuế.

Đối với các đối tượng này, chưa bắt buộc phải đăng ký thuế. Trường hợp cá nhân tự nguyện đăng ký thuế thì cơ quan thuế thực hiện cấp MST kịp thời theo đề nghị của người nộp thuế.

Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các Cục thuế phản ánh về Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) để được giải quyết kịp thời./.

 

Nơi nhận:

- Như trên

- Vụ CST, Vụ PC;

- Lưu VT, TCT (2b)

KT. BỘ TRƯỞNG

THỨ TRƯỞNG

Đã ký

 

 

 

 

 

Đỗ Hoàng Anh Tuấn

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 8955/BTC-TCT
Re: on the issuance of personal income tax identification numbers
Hanoi, June 23, 2009
 
To: Provincial-level Tax Departments
In furtherance of the plan to issue tax identification numbers (TINs) approved by the head of the Central Steering Committee for enforcement of the Personal Income Tax Law, local tax offices have considered and issued TINs to income payers, business individuals and salaried individuals who earn high incomes liable to income tax. However, available statistics show that many income payers which are enterprises, administrative agencies, non-business units and mass organizations have not obtained TINs yet. In some localities, tax offices’ receipt of tax registration dossiers is not scientific, requiring much time and efforts of income payers.
At present, local tax offices are issuing TINs to salaries persons and those who have income from capital investment or capital transfer under the Finance Ministry’s Official Letter No. 7629/BTC-BCDLTTNCN of May 29, 2009, on the issuance of TINs to salaried persons.
To speed up the issuance of TINs to other entities, especially salaried persons, the Ministry of Finance requests directors of provincial-level Tax Departments to perform the following important tasks:
1. To prepare adequate material foundations and human resources for issuing TINs to salaried persons in a rapid and convenient manner, ensuring no troubles in the receipt and processing of tax registration dossiers and issuance of TINs.
To assign leading officials of provincial-level Tax Departments to personally direct tax officers in guiding income payers to make personal income tax registration declarations, and enter and transmit data to tax offices; and assign officers to receive information from income payers.
2. To provide guidance to income payers that have no TINs and issue TINs to them before July 5, 2009.
3. For income payers’ dossiers of request for issuance of TINs to their laborers which provincial-level Tax Departments have received, to direct concerned units to expeditiously issue and send TINs via the income payers to their laborers before July 15, 2009.
For provincial- or district-level Tax Departments in charge of large quantities of entities to be issued TINs which are unable to complete the entry of data within the prescribed time limit, their heads shall appoint more officers to enter and process data and send results to enterprises. When necessary, directors of provincial- or district-level Tax Departments may sign service contracts with companies with relevant functions to perform this work. For income-paying enterprises, administrative agencies, non-business units or mass organizations that cannot themselves enter data, directors of provincial- or district-level Tax Departments shall assign their officers to guide these income payers in declaring tax and arranging places for quickly receiving tax registration dossiers without keeping income payers to wait when submitting tax registration dossiers.
Each provincial- or district-level Tax Department shall assign one leading official and some full-time officers to receive opinions on difficulties and problems arising in the course of declaring tax, entering and transmitting tax registration data and provide prompt instructions and responses to facilitate quick tax registration, saving time for enterprises in TIN registration.
4. For individuals who have different PIT-liable incomes, to provide clear guidance that they must make PIT registration at only one place at their discretion. A single TIN may be used for declaring different taxes and taxable incomes.
5. To instruct individuals declaring personal income tax on incomes from the transfer of real estate, inheritance or receipt of gifts (tax collected upon each arising of income), to write their TINs, if available, in their PIT declarations, or leave the TIN line blank, if they have no TIN yet. TINs are not compulsory for PIT payment.
These individuals are not compulsory to make PIT registration. If they volunteer to do so, tax offices shall timely issue TINs to them upon request.
Provincial-level Tax Departments should report any problems arising in the course of implementation to the Ministry of Finance (the General Department of Taxation) for timely settlement.-
 

 
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER




Do Hoang Anh Tuan
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 8955/BTC-TCT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất