Công văn 8336/BTC-CST 2013 thực hiện một số quy định có hiệu lực từ 1/7/2013 tại Luật Thuế TNDN sửa đổi và Luật Thuế GTGT sửa đổi

thuộc tính Công văn 8336/BTC-CST

Công văn 8336/BTC-CST của Bộ Tài chính về việc triển khai thực hiện một số quy định có hiệu lực từ 01/07/2013 tại Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:8336/BTC-CST
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Vũ Thị Mai
Ngày ban hành:28/06/2013
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

 

BỘ TÀI CHÍNH
--------
Số: 8336/BTC-CST
V/v: Triển khai thực hiện một số quy định có hiệu lực từ 01/7/2013 tại Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế TNDN và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế GTGT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Hà Nội, ngày 28 tháng 6 năm 2013
 
 
Kính gửi:          - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục thuế, Sở Tài chính, Kho bạc Nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
 
Ngày 19 tháng 6 năm 2013, Quốc hội đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế TNDN và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế GTGT, trong đó có một số quy định có hiệu lực thi hành từ ngày 01/7/2013.
Hiện nay, Bộ Tài chính đang khẩn trương phối hợp với các cơ quan hữu quan trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết thi hành và ban hành Thông tư hướng dẫn thực hiện các quy định có hiệu lực thi hành từ ngày 01/7/2013.
Trong khi chờ ban hành các văn bản hướng dẫn, Bộ Tài chính đề nghị UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm chỉ đạo Sở Tài chính, Cục thuế, Kho bạc Nhà nước trên địa bàn triển khai các công việc sau đây:
1. Phối hợp với các cơ quan hữu quan tại địa phương đẩy mạnh tuyên truyền tới các tổ chức, doanh nghiệp, hộ, cá nhân về hai Luật thuế mới nêu trên.
2. Tổ chức thực hiện và thông tin cho các tổ chức, doanh nghiệp trên địa bàn thực hiện:
a) Áp dụng thuế suất thuế giá trị gia tăng 5% đối với các hợp đồng bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở xã hội theo quy định của Luật nhà ở từ ngày 01/7/2013;
b) Thực hiện giảm 50% mức thuế suất thuế giá trị gia tăng từ ngày 01/7/2013 đến hết ngày 30/6/2014 đối với bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở thương mại là căn hộ hoàn thiện có diện tích sàn dưới 70 m2 và có giá bán dưới 15 triệu đồng/m2.
c) Từ ngày 01/7/2013, áp dụng thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 20% đối với doanh nghiệp, kể cả hợp tác xã có tổng doanh thu năm không quá 20 tỷ đồng. Doanh thu làm căn cứ xác định doanh nghiệp thuộc đối tượng được áp dụng thuế suất 20% là tổng doanh thu củanăm trước liền kề.
Thuế suất 20% không áp dụng đối với các khoản thu nhập sau:
- Thu nhập từ chuyển nhượng vốn, chuyển nhượng quyền góp vốn; thu nhập từ chuyển nhượng bất động sản (trừ thu nhập từ đầu tư - kinh doanh nhà ở xã hội để bán, cho thuê, cho thuê mua), thu nhập từ chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền thăm dò, khai thác khoáng sản; thu nhập nhận được từ hoạt động sản xuất, kinh doanh ở ngoài Việt Nam;
- Thu nhập từ hoạt động tìm kiếm, thăm dò, khai thác dầu, khí, tài nguyên quý hiếm khác và thu nhập từ hoạt động khai thác khoáng sản;
- Thu nhập từ kinh doanh dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt theo quy định của Luật thuế tiêu thụ đặc biệt.
d) Áp dụng thuế suất thuế TNDN 10% đối với phần thu nhập của doanh nghiệp từ bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở xã hội phát sinh từ 1/7/2013.
Nhà ở xã hội là nhà ở do Nhà nước hoặc tổ chức, cá nhân thuộc các thành phần kinh tế đầu tư xây dựng và đáp ứng các tiêu chí về nhà ở, về giá bán nhà, về giá cho thuê, về giá cho thuê mua, về đối tượng, điều kiện được mua, được thuê, được thuê mua nhà ở xã hội theo quy định của pháp luật về nhà ở.
Việc hướng dẫn thực hiện cụ thể sẽ theo quy định của Chính phủ và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính đề nghị UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm chỉ đạo việc triển khai thực hiện./.
 

 

Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- TCT, Vụ PC;
- Lưu: VT, Vụ CST.
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG



Vũ Thị Mai
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE

Official Dispatch No. 8336/BTC-CST of the Ministry of Finance  on the implementation some provisions taking effect from 01/7/2013 at the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on enterprise income tax (EIT) and Law amending and supplementing a number of articles of Law on value added tax (VAT)

Respectfully to:

- Ministries, Ministerial-level agencies, Government-attached agencies;
- People’s Committees of central-affiliated cities and provinces; 
- Tax Departments, the Services of Finance, State Treasuries of central-affiliated cities and provinces.

 

On June 19, 2013, the National Assembly passed the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on EIT and Law amending and supplementing a number of articles of Law on VAT, of which some provisions take effect on July 01, 2013.

In the present time, the Ministry of Finance is urging in coordinating with concerned agencies to submit to the Government for promulgation of Decree detailing the implementation and promulgation of Circular guiding implementation of provisions taking effect on 01/7/2013.

Pending the guiding documents, the Ministry of Finance suggests People’s Committees of central-affiliated cities and provinces to pay attention to directions for the Services of Finance, Tax Departments, and State Treasuries in their localities in carrying out the following affairs:

1. To coordinate with the concerned agencies in localities to push up propagation to organizations, enterprises, householders and individuals about two new tax laws mentioned above.

2. To organize implementation and notify to organizations and enterprises in their localities for implementation:

a) Applying VAT tax rate of 5% for contract of sale, lease, and lease for purchase of social dwelling houses as prescribed in the Law on Housing from 01/7/2013;

b) Conducting reduction of 50% for the VAT tax rates from 01/7/2013 to the end of 30/6/2014 for sale, lease, and lease for purchase of trading houses being the completed apartments with floor area less than 70 m2 and at sale price of less than 15 million VND/m2.

c) From 01/7/2013, applying EIT tax rate of 20% for enterprises, including cooperatives attaining total annual revenue not exceeding VND 20 billion. Revenue as the basis for defining enterprises fall in subjects eligible for application of the tax rate of 20% is the total revenue of the adjacent previous year.

Tax rate of 20% shall not apply to the following incomes:

- Incomes from capital transfer, transfer of right to contribute capital; income from real estate transfer (except incomes from social dwelling house investment and business for sale, lease, lease for purchase) incomes form investment project transfer, transfer of right to participate in investment projects, transfer of right to survey or mine minerals; incomes from production and business operation abroad;   

- Incomes from searching, exploration and extraction operation for petroleum and other precious scarce resource and incomes from activities of mining minerals;

- Incomes from business of services subject to excise tax as prescribed by Law on excise tax.

d) Applying EIT tax rate of 10% for income part of enterprises from sale, lease, lease for purchase of social dwelling houses arising from 1/7/2013.

Social dwelling houses mean houses being invested in construction by State or organizations and individuals of all economic sectors and satisfying the criteria about dwelling house, sale price, rent price, subjects and conditions to be purchased, rented, rented for purchase of social dwelling houses as prescribed by law on dwelling houses. 

Specific guidance for implementation shall comply with provisions of the Government and guides of the Ministry of Finance.

The Ministry of Finance suggests People’s Committees of central-affiliated cities and provinces to pay attention to direction of implementation.

For the Minister of Finance

Deputy Minister

Vu Thi Mai

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 8336/BTC-CST DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất