Công văn 7333/TC/TCT của Bộ Tài chính về thuế thu nhập doanh nghiệp và thu nhập cá nhân đối với dự án ODA không hoàn lại

thuộc tính Công văn 7333/TC/TCT

Công văn 7333/TC/TCT của Bộ Tài chính về thuế thu nhập doanh nghiệp và thu nhập cá nhân đối với dự án ODA không hoàn lại
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:7333/TC/TCT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Trương Chí Trung
Ngày ban hành:02/07/2004
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

CÔNG VĂN

 

CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 7333/TC/TCT NGÀY 02 THÁNG 7 NĂM 2004

VỀ THUẾ THU NHẬP DOANH NGHIỆP VÀ THU NHẬP CÁ NHÂN

ĐỐI VỚI DỰ ÁN ODA KHÔNG HOÀN LẠI

 

Kính gửi: - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ

                                - Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

                                            - Cục thuế các tỉnh, Thành phố trực thuộc trung ương

 

Thực hiện chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số 1048/VPCP - KTTH ngày 5/3/2004 của Văn phòng Chính phủ "miễn thuế thu nhập doanh nghiệp (TNDN), thuế thu nhập cá nhân (TNCN) cho các nhà thầu, cá nhân nước ngoài tham gia thực hiện dự án ODA không hoàn lại tại Việt Nam, việc miễn thuế sẽ được thỏa thuận cụ thể tại các cam kết với từng nhà tài trợ", Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện như sau:

 1. Các nhà thầu  nước ngoài tham gia thực hiện dự án viện trợ không hòan lại được miễn thuế TNDN đối với thu nhập từ việc cung cấp hàng hóa, dịch vụ  cho dự án viện trợ không hoàn lại trên cơ sở hợp đồng ký với chủ dự án.

 2.  Các cá nhân người nước ngoài được miễn thuế thu nhập cá nhân đối với  thu nhập do làm việc cho nhà thầu  nước ngoài tham gia thực hiện dự án ODA viện trợ không hoàn lại.

 3. Việc miễn thuế TNDN và thuế TNCN nêu tại điểm 1, điểm 2 nêu trên phải được qui định tại Hiệp định về việc viện trợ không hoàn lại. Căn  cứ điều kiện, tính chất, đặc điểm của từng dự án ODA viện trợ không hoàn lại và yêu cầu của nhà tài trợ, cơ quan ký hiệp định lấy ý kiến của Bộ Tài chính và báo cáo Thủ tướng Chính phủ về việc miễn thuế TNDN và miễn thuế TNCN cho nhà thầu và cá nhân nước ngoài trước khi ký Hiệp định.

 4. Nhà thầu, cá nhân nước ngoài tham gia thực  hiện dự án viện trợ không hoàn lại thực hiện nghĩa vụ thuế theo qui định của pháp luật về thuế hiện hành  và Hiệp định tránh đánh thuế hai lần đã ký với các nước nếu tại Hiệp định về việc viện trợ không hoàn lại không có qui định về việc miễn thuế.

            Bộ Tài chính hướng dẫn để các cơ quan được biết và thực hiện./.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
----------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
_______
No.: 7333 TC/TCT
Re: Corporate income tax and personal income tax applicable to grant ODA projects
Hanoi, July 2, 2004
 

To:
- Ministries, Ministerial Equivalent Bodies and Government bodies
- People’s Committees of provinces and centrally-managed cities
- Taxation Departments of provinces and centrally-managed cities
For the implementation of the direction of the Prime Minister in Official Letter No. 1048/VPCP-KTTTH dated March 5, 2004 of the Government Office on “the exemption from corporate income tax (CIT), personal income tax (PIT) to foreign contractors and individuals engaged in the implementation of grant ODA projects in Vietnam, the tax exemption shall be specifically agreed upon commitments with each donor,” the Ministry of Finance hereby provides guidelines as follows:
1. Foreign contractors engaged in the implementation of the grant ODA projects shall be exempted from CIT levied on incomes generated from the supply of goods and services to the grant ODA projects based upon the contract signed with the project owner.
2. Foreign individuals shall be exempted from PIT for income generated from working for foreign contractors engaged in the implementation of the grant ODA projects.
3. The exemption from CIT and PIT as stated in Item 1 and 2 above must be provided in the Agreement on grant ODA. Based upon conditions, nature and characteristics of each grant ODA project and request of specific donor, the body signing Agreement, before signing the Agreement must collect opinions from the Ministry of Finance and report to the Prime Minister regarding the CIT and PIT exemption applicable to foreign contractors and individuals.
4. The foreign contractors and individuals who carry out the grant ODA project shall fulfill their tax obligations in accordance with the current legislation on tax and the agreement on the avoidance of double taxation entered into between Vietnam and other countries if the agreement on grant ODA has no provision on the tax exemption.
The Ministry of Finance hereby provides guidelines to relevant agencies for information and implementation.
 

 
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER




Truong Chi Trung
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 7333/TC/TCT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất