Công văn 5307/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc thù lao đối với tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế

thuộc tính Công văn 5307/TCT-CS

Công văn 5307/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc thù lao đối với tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:5307/TCT-CS
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Phạm Duy Khương
Ngày ban hành:29/12/2009
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------

Số: 5307/TCT-CS
V/v thù lao đối với tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế

Hà Nội, ngày 29 tháng 12 năm 2009

 

Kính gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

Tổng cục Thuế nhận được ý kiến của một số Cục thuế, doanh nghiệp về việc tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế và khoản trích thù lao của tổ chức, cá nhân có trách nhiệm khấu trừ thuế. Về vấn đề này, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:

Tại Khoản 3 Điều 2 Chương I Nghị định số 85/2007/NĐ-CP ngày 25/5/2007 quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế quy định Người nộp thuế bao gồm: "3. Tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế; tổ chức, cá nhân làm thủ tục về thuế thay người nộp thuế".

Căn cứ vào quy định nêu trên, Bộ Tài chính đã ban hành Công văn số 5229/BTC-TCT ngày 07/5/2008 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thù lao của tổ chức khấu trừ thuế: "tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế (bao gồm cả tổ chức, cá nhân giao đại lý có trách nhiệm khấu trừ thuế TNDN của đại lý là hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh) là người nộp thuế phải có trách nhiệm nộp đủ 100% số thuế khấu trừ vào NSNN và không được hưởng thù lao trích trước khi nộp thuế."

Đề nghị Cục thuế cần tiếp tục tổ chức tuyên truyền và hướng dẫn các tổ chức, cá nhân khấu trừ thuế hiểu rõ hơn về trách nhiệm và nghĩa vụ khấu trừ thuế theo các quy định tại các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý thuế và Công văn 5229/BTC-TCT đã hướng dẫn nêu trên.

Tổng cục Thuế thông báo để các Cục thuế được biết./.

 

 

KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG




Phạm Duy Khương

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
-------
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
No. 5307/TCT-CS
Re: Remunerations for tax-withholding organizations and individuals
Hanoi, December 29, 2009
 
To: Provincial-level Tax Departments
The Ministry of Finance has received opinions of some Tax Departments and enterprises on tax-withholding by organizations and individuals and remunerations for organizations and individuals in charge of tax withholding. Regarding this matter, the General Department of Taxation gives the following opinions:
Clause 3, Article 2, Chapter I of Decree No. 85/2007/ND-CP of May 25, 2007, detailing the implementation of a number of articles of the Law on Tax Administration regarding taxpayers, stipulates: “3. Organizations and individuals that withhold tax; organizations and individuals that carry out tax procedures on behalf of taxpayers.”
Under the above provisions, the Ministry of Finance has issued Official Letter No. 5229/BTC-TCT of May 7, 2008, guiding remunerations for tax-withholding organizations and individuals: “tax-withholding organizations and individuals (including organizations and individuals acting as agency principles and responsible for withholding enterprise income tax of agents being business households and individuals) are taxpayers that shall pay 100% of withheld tax amounts into the state budget and will not be entitle to remunerations deducted before tax payment.”
Tax Departments should inform and guide withholding organizations and individuals to make them aware of their tax-withholding responsibilities and obligations under the provisions of legal documents on tax administration and Official Letter No. 5229/BTC-TCT.
Above is the General Department of Taxation’s guidance for Tax Departments.-
 

 
FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 5307/TCT-CS DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất