Công văn 3995/TCT-KK của Tổng cục Thuế về việc khấu trừ thuế giá trị gia tăng

thuộc tính Công văn 3995/TCT-KK

Công văn 3995/TCT-KK của Tổng cục Thuế về việc khấu trừ thuế giá trị gia tăng
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:3995/TCT-KK
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Bùi Văn Nam
Ngày ban hành:16/09/2014
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
Số: 3995/TCT-KK
V/v: Khấu trừ thuế GTGT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Hà Nội, ngày 16 tháng 9 năm 2014
 
 

Kính gửi:
- Công ty TNHH Xin Chang Hua
(Đ/c: ấp Phước Đức B, xã Phước Đông, huyện Gò Dầu, tỉnh Tây Ninh)
- Công ty TNHH may mặc Langham
(Đ/c: Lô 24 đường sô 06, KCN Trảng Bàng, Km32, xã An Tịnh, huyện Trảng Bàng, tỉnh Tây Ninh)
- Cục Thuế tỉnh Tây Ninh
 
Trả lời công văn số 011113/XCH-VAT của Công ty TNHH Xin Chang Hua và công văn số 472/CT-TTHT của Cục Thuế tỉnh Tây Ninh về việc quyết toán vốn đầu tư; công văn số 02/2014/CV-KT của Công ty TNHH may mặc Langham về việc hoàn thuế GTGT của máy móc thiết bị nhập khẩu bằng hình thức góp vốn, Tổng Cục Thuế có ý kiến như sau:
Theo Thông tư số 06/2012/TT-BTC ngày 11/01/2012 của Bộ Tài chính về thuế GTGT:
- Điều 14 quy định:
“Điều 14. Nguyên tắc khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào
1. Thuế GTGT đầu vào của hàng hóa, dịch vụ dùng cho sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu thuế GTGT được khấu trừ toàn bộ, kể cả thuế giá trị gia tăng đầu vào không được bồi thường của hàng hóa chịu thuế giá trị gia tăng bị tổn thất.
3. Thuế GTGT đầu vào của tài sản cố định sử dụng đồng thời cho sản xuất kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu thuế GTGT và không chịu thuế GTGT thì được khấu trừ toàn bộ...”
Điều 15 quy định;
“Điều 15. Điều kiện khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào
1. Có hóa đơn giá trị gia tăng hợp pháp của hàng hóa, dịch vụ mua vào hoặc chứng từ nộp thuế giá trị gia tăng khâu nhập khẩu hoặc chứng từ nộp thuế GTGT thay cho phía nước ngoài theo hướng dẫn của Bộ Tài chính áp dụng đối với các tổ chức nước ngoài không có tư cách pháp nhân Việt Nam và cá nhân nước ngoài kinh doanh hoặc có thu nhập phát sinh tại Việt Nam.
2. Có chứng từ thanh toán qua ngân hàng đối với hàng hóa, dịch vụ mua vào (bao gồm cả hàng hóa nhập khẩu) từ hai mươi triệu đồng trở lên, trừ trường hợp tổng giá trị hàng hóa, dịch vụ mua vào từng lần theo hóa đơn dưới hai mươi triệu đồng theo giá đã có thuế GTGT. “Điểm b.2, Khoản 3, Điều 16 quy định:
“b) Các trường hợp thanh toán dưới đây cũng được coi là thanh toán qua ngân hàng.
b.2) Trường hợp cơ sở kinh doanh xuất khẩu sử dụng tiền thanh toán hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu để góp vốn với cơ sở nhập khẩu ở nước ngoài, cơ sở kinh doanh phải có đủ điều kiện thủ tục, hồ sơ như sau:
- Hợp đồng góp vốn.
- Việc sử dụng tiền thanh toán hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu để góp vốn vào cơ sở nhập khẩu ở nước ngoài phải được quy định trong hợp đồng xuất khẩu.
- Trường hợp số tiền góp vốn nhỏ hơn doanh thu hàng hóa xuất khẩu thì số tiền chênh lệch phải thực hiện thanh toán qua ngân hàng theo hướng dẫn tại điểm này.”
Căn cứ vào các quy định nêu trên, trường hợp Công ty TNHH Xin Chang Hua, Công ty TNHH may mặc Langham, Công ty TNHH Cao su Việt Nam- Malaysia là các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, các Công ty có nhập khẩu máy móc, thiết bị theo chỉ định của nhà đầu tư ở nước ngoài, thanh toán theo hình thức góp vốn đầu tư thực hiện dự án đầu tư vào Việt Nam theo Giấy chứng nhận đầu tư đã được cấp, có chứng từ nộp thuế GTGT hàng nhập khẩu, nếu Công ty chứng minh được việc tăng vốn góp của nhà đầu tư tương ứng với giá trị hợp đồng nhập khẩu (Biên bản góp vốn, biên bản định giá tài sản của Hội đồng giao nhận vốn góp của các bên góp vốn hoặc văn bản định giá của tổ chức có chức năng định giá theo quy định của pháp.luật, kèm theo bộ hồ sơ về nguồn gốc tài sản), thì thuế GTGT của máy móc, thiết bị nhập khẩu để góp vốn được kê khai khấu trừ và hoàn thuế GTGT.
Công văn này thay thế công văn số 179/TCT-KK ngày 15/01/2013 của Tổng cục Thuế.
Tổng cục Thuế trả lời để Công ty TNHH Xin Chang Hua, Công ty TNHH may mặc Langham và Cục Thuế tỉnh Tây Ninh được biết./.
 

 Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ PC - BTC;
- Các Vụ: CST, PC (BTC); CS, PC( TCT);
- Lưu: VT, KK.
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG




Bùi Văn Nam
 
 
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION

Official Dispatch No.3995/TCT-KK dated September 16, 2014 of the General Department of Taxation on VAT deductions

To:

- Xin Chang Hua Co. Ltd. (Address: Phuoc Duc B hamlet, Phuoc Dong commune, Go Dau district, Tay Ninh province)
- Langham Garments Co. Ltd. (Address: Block 24, Street No. 06, Trang Bang Industrial Park, 32ndmilestone, An Tinh commune, Trang Bang district, Tay Ninh province
- Department of Taxation of Tay Ninh province

In response to the Dispatch No. 011113/XCH-VAT of Xin Chang Hua Co. Ltd and the Dispatch No. 472/CT-TTHT of Department of Taxation of Tay Ninh province on capital settlements; the Dispatch No. 02/2014/CV-KT of Langham Garments Co. Ltd. on refund of VAT on machinery and equipment imported as capital contributions, General Department of Taxation hereby provides guidance as follows:

Pursuant to Circular No. 06/2012/TT-BTC dated January 11, 2012 of the Ministry of Finance on VAT:

-Article 14:

“Article 14. Rules for deducting input VAT

1. Input VAT on goods/services serving the manufacture or sale of other goods/services subject to VAT are shall be deducted in full, including nonrefundable input VAT on goods subject to VAT that are impaired.

3. Input VAT on fixed assets serving the manufacture or sale of both goods/services subject to VAT and goods/services not subject to VAT are shall be deducted in full...”

Article 15:

“Article 15. Requirements for deducting input VAT

1. There are legitimate VAT invoices for purchased goods/services, or receipts for payment of VAT at importation stage, or receipts for payment of VAT on behalf of foreign parties being foreign organizations that do not have legal status in Vietnam and the foreigners doing business or earning income in Vietnam as prescribed by the Ministry of Finance.

2. There are bank transfer receipts for purchased goods/services (including imported goods) that are of VND 20 million or above, except for the case in which the total value of multiple purchases is below VND 20 million (at VAT-inclusive prices).Point b.2 Clause 3 Article 16:

“b) The payments below are considered bank transfer

b.2) Where the exporter uses the payment for exported goods/services as capital contribution to an overseas importer, the exporter must satisfy the requirements below:

- A capital contribution contract is concluded.

- The export contract permits the use of payment for exported goods/services as capital contributions the overseas importer.

- In case the capital contribution is smaller than the revenue from exported goods, the difference must be paid via a bank as instructed in this Point.”

Pursuant to the regulations above, if Xin Chang Hua Co. Ltd., Langham Garments Co. Ltd., and Vietnam – Malaysia Rubber Co. Ltd., which are foreign-invested companies in Vietnam, the companies that import machinery and equipment as requested by overseas investors, make payments in the form of capital contributions to investment projects in Vietnam according to their Certificates of investment, and have receipts for payment of VAT on imported goods are able to prove the increase in investors’ capital contribution in proportion to the value of the import contracts (capital contribution records, asset valuation records issued by the capital transfer councils of the capital contributors, or valuation records issued by licensed valuation organizations, enclosed with documents about asset origins), VAT on machinery and equipment imported as capital contribution shall be deducted and refund. 

This Dispatch replaces Dispatch No. 179/TCT-KK dated January 15, 2013 of General Department of Taxation.

Xin Chang Hua Co. Ltd., Langham Garments Co. Ltd, and Department of Taxation of Tay Ninh province Article responsible for implementation of this Dispatch./.

For the Director

The Deputy Director

Bui Van Nam

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 3995/TCT-KK DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất