Công văn 31/TCT/PCCS của Tổng cục Thuế ban hành về việc Quyết định xử phạt nộp chậm tiền, tiền phạt

thuộc tính Công văn 31/TCT/PCCS

Công văn 31/TCT/PCCS của Tổng cục Thuế ban hành về việc Quyết định xử phạt nộp chậm tiền, tiền phạt
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:31/TCT/PCCS
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Phạm Duy Khương
Ngày ban hành:05/01/2005
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí, Vi phạm hành chính
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

CÔNG VĂN

 

 

CỦA TỔNG CỤC THUẾ SỐ 31/TCT/PCCS NGÀY 05 THÁNG 01 NĂM 2005

BAN HÀNH QUYẾT ĐỊNH XỬ PHẠT NỘP CHẬM TIỀN THUẾ, TIỀN PHẠT

 

 

Kính gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương

 

 

Trong quá trình thực hiện việc xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế, còn có ý kiến khác nhau về trình tự, thủ tục xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế đối với hành vi nộp chậm tiền thuế, tiền phạt. Để việc xử phạt hành vi nộp chậm tiền thuế và tiền phạt được thực hiện thống nhất trong toàn ngành, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:

1- Theo quy định tại Khoản 9, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế giá trị gia tăng quy định: "... nếu quá thời hạn nộp thuế mà cơ sở kinh doanh chưa nộp thì ra thông báo về số thuế phải nộp và số tiền phạt chậm nộp..."  và tại Khoản 2, Điều 15 Luật thuế thu nhập doanh nghiệp hiện hành quy định: "Thông báo cho cơ sở kinh doanh về việc chậm nộp tờ khai, chậm nộp thuế và quyết định xử phạt vi phạm pháp luật về thuế ..."

2- Tại Điều 9 Nghị định số 100/2004/NĐ-CP ngày 25/2/2004 của Chính phủ đã hướng dẫn việc xử phạt vi phạm về thu nộp tiền thuế tiền phạt như sau: "Xử phạt theo quy định của pháp luật về thuế đối với hành vi nộp chậm tiền thuế hoặc tiền phạt so với ngày quy định phải nộp ghi trong thông báo nộp thuế, quyết định xử phạt. Trường hợp không có thông báo thuế thì thời gian tính phạt nộp chậm căn cứ vào thời hạn phải nộp thuế theo quy định tại các luật thuế..."

3- Theo quy định tại Điều 18 Nghị định số 100/2004/NĐ-CP của Chính phủ quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế thì: hình thức, nội dung, trình tự, thủ tục ban hành quyết định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế phải tuân thủ những quy định tại Điều 56 Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính. Như vậy mọi trường hợp bị xử phạt vi phạm hành chính đều phải thực hiện bằng quyết định xử phạt vi phạm hành chính theo mẫu đã được ban hành kèm theo Nghị định số 134/2003/NĐ-CP ngày 14/11/2003 quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính năm 2002.

Tổng cục Thuế yêu cầu Cục Thuế các tỉnh, thành phố thống nhất thực hiện theo quy định của Nghị định số 100/2004/NĐ-CP ngày 25/2/2004 của Chính phủ quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thuế.

Tổng cục Thuế thông báo để Cục Thuế được biết và thực hiện./.

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 31/TCT/PCCS
On issuance of sanctioning decisions against late payment of taxes and fines
Hanoi, January 5, 2005
 
To: Provincial/municipal Tax Departments
In the course of sanctioning administrative violations in taxation domain, there remain different opinions on the sanctioning order and procedures for late payment of taxes and fines. For the uniform implementation of sanctions against acts of late payment of taxes and fines in the entire taxation administration, the General Department of Taxation hereby gives the following opinions:
Clause 9, Article 1 of the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Value Added Tax Law stipulates: “…if past the tax payment deadline, business establishments still fail to pay taxes, to issue notices on payable tax amounts and fines on late tax payment…” Meanwhile, Clause 2, Article 15 of the current Enterprise Income Tax Law states: “To notify business establishments of their late submission of declarations and late payment of taxes as well as decisions on sanctioning of violations of tax law...”
Article 9 of the Government’s Decree No. 100/2004/ND-CP of February 25, 2004 guides the sanctioning of violations in the collection of taxes and fines as follows: “To sanction under the provisions of tax law acts of paying taxes or fines beyond the payment deadlines stated in tax notices or sanctioning decisions. Where no tax notices have been issued, the fines for late tax payment shall be based on tax payment deadlines provided for in tax laws…”
According to Article 18 of the Government’s Decree No. 100/2004/ND-CP, providing the sanctioning of administrative violations in the taxation domain, the forms, contents, order and procedures for issuance of administrative sanctioning decisions in the taxation domain must comply with the provisions of Article 56 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations. Therefore, all administrative sanctions must be effected through administrative sanctioning decisions made according to the form enclosed with Decree No. 134/2003/ND-CP of November 14, 2003, detailing the implementation of a number of articles of the 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations.
The General Department of Taxation requests the provincial/municipal Tax Departments to comply with the Government’s Decree No. 100/2004/ND-CP of February 25, 2004, providing administrative sanctions in the taxation domain.
The General Department of Taxation notifies the provincial/ municipal Tax Departments thereof for knowledge and implementation.
 

 
FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 31/TCT/PCCS DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất