Công văn 301/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc trả lời chính sách thuế

thuộc tính Công văn 301/TCT-CS

Công văn 301/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc trả lời chính sách thuế
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:301/TCT-CS
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Vũ Thị Mai
Ngày ban hành:24/01/2011
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
--------------------
Số: 301/TCT-CS
V/v: trả lời CS thuế
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
------------------------
Hà Nội, ngày 24 tháng 01 năm 2011
 
 
Kính gửi: Cục thuế tỉnh Kiên Giang
 
 
Trả lời công văn số 971/CT-KTT ngày 17/12/2010 của Cục thuế tỉnh Kiên Giang về việc ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp (TNDN) đối với chi nhánh hạch toán độc lập, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
- Tại Khoản 2, Điều 37, Luật doanh nghiệp số 60/2005/QH11 quy định về văn phòng đại diện, chi nhánh và địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp:
“Chi nhánh là đơn vị phụ thuộc của doanh nghiệp, có nhiệm vụ thực hiện toàn bộ hoặc một phần chức năng của doanh nghiệp kể cả chức năng đại diện theo ủy quyền. Ngành, nghề kinh doanh của chi nhánh phải phù hợp với ngành, nghề kinh doanh của doanh nghiệp”.
- Tại Khoản 5, Điều 19, Nghị định số 124/2008/NĐ-CP ngày 11/12/2008 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp quy định:
“5. Doanh nghiệp thành lập mới từ dự án đầu tư được hưởng ưu đãi thuế quy định tại Điều 15 và Điều 16 Nghị định này là doanh nghiệp đăng ký kinh doanh lần đầu, trừ các trường hợp sau:
a) Doanh nghiệp thành lập trong các trường hợp chia, tách, sáp nhập, hợp nhất theo quy định của pháp luật;
b) Doanh nghiệp thành lập do chuyển đổi hình thức doanh nghiệp, chuyển đổi sở hữu, trừ trường hợp giao, khoán, cho thuê doanh nghiệp Nhà nước;
c) Doanh nghiệp tư nhân, công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên mới thành lập mà chủ doanh nghiệp là chủ hộ kinh doanh cá thể và không có thay đổi về ngành nghề kinh doanh trước đây;
d) Doanh nghiệp tư nhân, công ty hợp danh, công ty trách nhiệm hữu hạn hoặc hợp tác xã mới thành lập mà người đại diện theo pháp luật (trừ trường hợp người đại diện theo pháp luật không phải là thành viên góp vốn), thành viên hợp danh hoặc người có số vốn cao nhất đã tham gia hoạt động, kinh doanh với vai trò là người đại diện theo pháp luật, thành viên hợp danh hoặc người có số vốn góp cao nhất trong các doanh nghiệp đang hoạt động hoặc đã giải thể nhưng chưa được 12 tháng tính từ thời điểm giải thể doanh nghiệp cũ đến thời điểm thành lập doanh nghiệp mới”.
Căn cứ theo các quy định nêu trên thì chi nhánh là đơn vị phụ thuộc của doanh nghiệp không được coi là doanh nghiệp thành lập mới từ dự án đầu tư do đó chi nhánh không được hưởng ưu đãi về thuế TNDN như đối với doanh nghiệp thành lập mới từ dự án đầu tư.
Tổng cục Thuế trả lời để Cục thuế tỉnh Kiên Giang biết.
 

Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ PC (BTC);
- Vụ PC – TCT (2b);
- Lưu: VT, PC, CS (3).
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG




Vũ Thị Mai
 
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------

No.: 301/TCT-CS

Concerning VAT of ODA projects

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

--------------

Ha Noi, January 22, 2013

 

To:Management Board of CSEDP Project

 

 

In response to the official dispatch No. 659/BQLDA-KT on November 22, 2012 of the Management Board of comprehensive socio-economic development project of Thanh Hoa city (CSEDP) on tax policy for ODA projects The General Department of Taxation have the following opinions:

- At Point 1, Section III of Circular No. 134/2008/TT-BTC dated December 31, 2008 guiding the subjects and conditions applicable to the case of payment of VAT by the direct method of calculation on VAT, payment of corporate income tax as a percentage of revenue as follows:

“Vietnamese party shall make payment on behalf of foreign contractor and  subcontractor shall make payment of tax under the guidance at Point 2, Point 3, Section III, Part B of this Circular if the foreign contractor or subcontractor does not meet one of the conditions stated at Point 1, Section II, Part B of this Circular.

Vietnamese party is responsible for tax registration with the tax agency to make payment of tax on behalf of foreign contractor and subcontractor within 20 working days after signing the contract."

- In Clause 2 of Section III of the Circular No. 134/2008/TT-BTC stated above guiding on taxable VAT revenue as follows:

" In case foreign contractor signs contracts with the Vietnamese subcontractor or foreign subcontractor, it shall make payment of tax in accordance with Section II, Part B of this Circular to share part of the value of the work specified in the Contract which the contractor has signed with the Vietnamese party, the VAT taxable revenue of the foreign contractor does not include the value of work, the value of machinery and equipment carried out by the Vietnamese subcontractor or foreign subcontractor​​... "

Pursuant to the above provisions, the Management Board of CSEDP project signs contract with foreign contractor to implement project using ODA and funded with reciprocal capital by the Vietnamese Government for paying VAT; foreign contractor shall make payment of VAT by the method of direct calculation on VAT, corporate income tax as a percentage of revenue, the Project Management Board shall make payment of VAT on behalf of foreign contractor under the guidance of Circular No. 134/2008/TT-BTC stated above, specifically:

In case foreign contractor signs contract with Vietnamese subcontractor Vietnam to share part of the value of the work set in the contract which the contractor has signed with the Project Management Board, the taxable VAT revenue of a foreign contractor excluding the value of work performed by Vietnamese subcontractor.

The foreign contractor’s Input VAT incurred in the signing of subcontract with the Vietnamese subcontractor to serve the project shall not be declared, deducted or refunded but included in the cost of foreign contractor. The Project Management Board is not responsible for payment of the VAT incurred for foreign contractor so that the foreign contractor makes payment to Vietnamese subcontractor.

Vietnamese subcontractor shall declare and pay VAT in accordance with the current legal documents on VAT.

Above is the content of the response from the General Department of Taxation to the Management Board of CSEDP Project

 

 

PP. DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL




Cao Anh Tuan

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 301/TCT-CS DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất