Công văn 1961/TCT-ĐTNN của Tổng cục Thuế về việc thuế đối với nhà thầu nước ngoài

thuộc tính Công văn 1961/TCT-ĐTNN

Công văn 1961/TCT-ĐTNN của Tổng cục Thuế về việc thuế đối với nhà thầu nước ngoài
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:1961/TCT-ĐTNN
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Phạm Văn Huyến
Ngày ban hành:05/06/2006
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Xem thêm
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 1961/TCT-DTNN
Re: Taxes for foreign contractors
Hanoi, June 5, 2006
 

 To:
- The Vietnam International Financial Leasing Company
- The Tax Department of Ho Chi Minh City
 
The General Department of Taxation has received the Vietnam International Financial Leasing Company’s Official Letter No. 17/CV/2006, dated April 24, 2006, requesting guidance on taxes for contracts on machinery and equipment import. The General Department of Taxation hereby gives the following guidance:
According to Point 1, Section I, Part A of the Finance Ministry’s Circular No. 5/2005/TT-BTC of January 11, 2005, foreign organizations supplying goods in association with installation, trial run, warranty, maintenance, replacement, training and other services, regardless of whether or not the provision of these services included in or excluded from the value of the goods supply contract, shall all have to pay taxes under the provisions of this Circular.
Therefore, foreign organizations supplying the Vietnam International Financial Leasing Company with machinery and equipment in association with installation, trial run, warranty, and maintenance services whose value is not included in the contract shall pay taxes for the provision of machinery, equipment and services in Vietnam. The ratios of the added value and the business income tax to taxable turnover shall be applied to the value of machinery and equipment and that of services separately. In case it is impossible to separate the value of machinery and equipment from that of services, the value added rate of 25% and business income tax rate of 2% shall be applied to the whole contractual value.
The General Department of Taxation informs the Vietnam International Financial Leasing Company and the Tax Department of Ho Chi Minh City thereof for compliance.
 

 
FOR THE GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Van Huyen
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 1961/TCT-DTNN DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất