Công văn 1924/TCHQ-TXNK của Tổng cục Hải quan về việc miễn thuế hàng nhập khẩu

thuộc tính Công văn 1924/TCHQ-TXNK

Công văn 1924/TCHQ-TXNK của Tổng cục Hải quan về việc miễn thuế hàng nhập khẩu
Cơ quan ban hành: Tổng cục Hải quan
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:1924/TCHQ-TXNK
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Nguyễn Công Bình
Ngày ban hành:12/04/2013
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-----------------
Số: 1924/TCHQ-TXNK
V/v: Miễn thuế hàng nhập khẩu
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Hà Nội, ngày 12 tháng 04 năm 2013
 
 

Kính gửi:
Cơ quan Hợp tác Quốc tế Nhật Bản (JICA Vietnam office);
(360 Kim Mã, Hà Nội)
 
Trả lời công văn số 364.2013/JICA-EQJ ngày 03/4/2013 của Cơ quan Hợp tác Quốc tế Nhật Bản (JICA Vietnam office) về việc miễn thuế 01 kiện hàng gửi từ Nhật đến Việt Nam cho Bà SOMA Miki là tình nguyện viên đang làm việc tại Bệnh viện Bạch Mai, Hà Nội, Tổng cục Hải quan có ý kiến như sau:
Căn cứ Điều 6 Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14/6/2005;
Căn cứ khoản 19 Điều 5 Luật thuế giá trị gia tăng số 13/2008/QH12;
Căn cứ Điều 6 Luật ký kết, gia nhập và thực hiện Điều ước quốc tế số 41/2005/QH11 ngày 14/06/2005;
Căn cứ Điều 4 Nghị định số 87/2010/NĐ-CP ngày 13/08/2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Công hàm thỏa thuận giữa hai Chính phủ Việt Nam và Nhật Bản về việc gửi tình nguyện viên sang nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam theo chương trình Hợp tác tình nguyện viên Hải ngoại Nhật Bản ký ngày 25/8/1994.
Trường hợp 01 kiện hàng gửi từ Nhật Bản đến Việt Nam cho Bà SOMA Miki là tình nguyện viên đang làm việc tại Bệnh viện Bạch Mai, Hà Nội nếu phù hợp với quy định tại mục 3, mục 4 Công hàm thỏa thuận giữa hai Chính phủ Việt Nam và Nhật Bản nêu trên thì được miễn thuế nhập khẩu và không thuộc đối tượng chịu thuế giá trị gia tăng.
Tổng cục Hải quan thông báo để Cơ quan Hợp tác Quốc tế Nhật Bản (JICA Vietnam office) được biết và liên hệ trực tiếp với cơ quan Hải quan nơi Bà SOMA Miki làm thủ tục xuất nhập cảnh để được xem xét giải quyết cụ thể.
 

 Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục Hải quan thành phố Hà Nội (để biết);
- Lưu: VT, TXNK (3).
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG




Nguyễn Công Bình
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE

GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
Official Dispatch No. 1924/TCHQ-TXNK dated April 12, 2013 of the General Department of Customs on exempting from import tax
To : The Japan International Corporation Agency (JICA Vietnam Office)
(360 Kim Ma, Hanoi)
On answering the Official Dispatch No. 364.2013/JICA-EQJ dated April 03, 2013 of the Japan International Agency (JICA Vietnam Office) on exempting from import tax for 01 goods package from Japan to Vietnam to Ms. Soma Miki, the volunteer working at Bach Mai Hospital, Hanoi. The General Department of Customs has opinions as follows:
Pursuant to the Article 6 of the Law No. 45/2005/QH11 dated June 14, 2005 on Export, Import;
Pursuant to clause 19, Article 5 of the Law No. 13/2008/QH12 on Valued Added Tax;
Pursuant to the Article 6 of the Law No. 41/2005/QH11 dated June 24, 2005 on the conclusion, accession to and implementation of treaties;
Pursuant to the Article 4 of the Decree No. 87/2010/ND-CP dated August 13, 2010 of the Government detailing a number of articles of the Law on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and Japan on appointing volunteers to visit the Socialist Republic of Vietnam in the Volunteer Program Contract Overseas Japanese work on August 25, 1994.
If the case of the 01 goods package from Japan to Vietnam to Ms. Soma Miki, the volunteer working at Bach Mai Hospital, Hanoi is suitable with the regulations at section 3, 4 of the Agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and Japan, above goods package shall be exempted from import tax and not payable to the VAT tax.
The General Department of Customs informs the Japan International Corporation Agency (JICA Vietnam Office) for acknowledgement and having direct contact with the Department of Customs where Ms. Soma Miki does transit procedure for further consideration and solution.
For the General Directorate
Deputy General Directorate
Nguyen Cong Binh

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 1924/TCHQ-TXNK DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất