Công văn 16181/BTC-TCT năm 2008 về chính sách thuế thu nhập cá nhân

thuộc tính Công văn 16181/BTC-TCT

Công văn 16181/BTC-TCT của Bộ Tài chính về việc chính sách thuế thu nhập cá nhân
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:16181/BTC-TCT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành:31/12/2008
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 16181/BTC-TCT
Re: on personal income tax (pit) policies
Hanoi, December 31, 2008
 
To: Provincial-level Tax Offices
The Ministry of Finance issued Circular No. 84/2008.TT-BTC on September 30, 2008, guiding the implementation of a number of articles of the Law on Personal Income Tax and the Government’s Decree No. 100/2008/ND-CP of September 8, 2008, detailing the implementation of a number of articles of the Law on Personal Income Tax.
In order to ensure the successful implementation of the Law on PIT, the Ministry of Finance guides some specific contents as follows:
1. For income items derived by individuals and arisen in 2008 and before, such as dividends, salaries, bonuses,... but paid in 2009, they will be subject to tax policies applicable in the year that income arisen and not be regarded as taxable income.
Business individuals deriving income in December 2008 and filing tax returns in January 2009 shall calculate and pay enterprise income tax and include them in the 2008 tax finalization (if paying tax basing on filing).
2. For individuals transferring real property:
a/ For individuals who transfer land use rights and constructions attached to land and have signed transfer contracts as required by law before December 31, 2008, but, by January 1, 2009, have not yet paid tax on the transfer of land use rights and have not completed transfer procedures, they shall make PIT filing and payment.
b/ For individuals who transfer apartments: As no tax is imposed on the transfer of apartments in and before 2008, individuals who have signed contracts on the transfer of apartments and made full payment before December 31, 2008, are not required to pay PIT.
c/ Under the Law on PIT, PIT on income from real property transfer shall be calculated by either of the following two methods:
- Applying the rate of 2% of the transfer price of real property;
- Applying the rate of 25% of income from real property transfer.
In order to create favorable conditions for taxpayers, provincial-level Tax Offices are requested to direct tax offices to calculate tax at the rate of 2% of the transfer price of real property (the price prescribed by provincial-level People’s Committee). In case the payable tax amount calculated at the rate of 2% of the transfer price is higher than that calculated at the rate of 25% of income from real property transfer, the latter will be used (if suffering from losses, taxpayers are not required to pay PIT). Individuals may apply the tax rate of 25% if they have sufficient invoices and vouchers for determining taxed income from real property transfer.
The Ministry of Finance notifies the above guidance to provincial-level Tax Offices for compliance and requests provincial-level Tax Offices to report any problems arising in the course of implementation to the Ministry of Finance for consideration and handling.
 

 
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Do Hoang Anh Tuan
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 16181/BTC-TCT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất