Công văn 13865/BTC-TCHQ của Bộ Tài chính về thủ tục hải quan và chính sách thuế hàng hóa tạm nhập - tái xuất cung ứng cho tàu biển quốc tế
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Công văn 13865/BTC-TCHQ
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 13865/BTC-TCHQ |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Công văn |
Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 05/10/2015 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí, Xuất nhập khẩu |
tải Công văn 13865/BTC-TCHQ
BỘ TÀI CHÍNH ------- Số: 13865/BTC-TCHQ V/v Thủ tục hải quan và chính sách thuế hàng hóa tạm nhập - tái xuất cung ứng cho tàu biển quốc tế | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------- Hà Nội, ngày 05 tháng 10 năm 2015 |
Nơi nhận: - Như trên; - Đ/c Bộ trưởng (để b/c); - Vụ CST, Vụ PC - BTC (để theo dõi); - Cục Thuế XNK (để t/h); - Công ty TNHH TMDV Hàng hải KTA Việt Nam đ/c: 52 Nguyễn Trường Tộ, Quận 4, TP.HCM (thay trả lời cv số 068-15/CV/KTA ngày 06/8/2015) - Chi nhánh Công ty TNHH MKP Shipping tại Nha Trang đ/c: số 4 Bùi Thị Xuân, P.Phước Tiến, TP.Nha Trang (thay trả lời cv số 150817/MKP-NT ngày 17/08/2015); - Lưu: VT, TCHQ (48b). | KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
THE MINISTRY OF FINANCE
Official Dispatch No.13865/BTC-TCHQdated October 05, 2015 of the Ministry of Finance Regarding customs procedures and tax policies applicable to temporarily imported goods that are supplied to international ships
To:Customs Departments of provinces/cities
To resolve difficulties and facilitate customs procedures and tax policies applicable to goods being food, equipment, parts and tools that are temporarily imported and are re-exported without invoices and not for commercial purposes to supply to foreign-nationality passenger ships anchoring at Vietnamese harbors, or for assembly or use on foreign-nationality ships that are built in Vietnam and depart from Vietnam, the Ministry of Finance issue the guidance as follows:
1. Regarding tax policies:
Pursuant to regulations in clause 1 Article 103 of Circular No.38/2015/TT-BTCdated25/3/2015and clause 20 Article 4 of Circular No.219/2013/TT-BTCdated31/12/2013by the Ministry of Finance, anygoods being food, equipment, parts and tools that are temporarily imported and arere-exportedwithout invoices and not for commercial purposestosupplyto foreign-nationality passenger shipsanchoringat Vietnamese harbors forassemblyor for use on foreign-nationality ships that are built in Vietnam anddepart fromVietnamshall be eligible for exemption of the import tax (when temporarily imported) and the export tax (when re-exported) and are not subject VAT.
2. Regarding customs procedures:
- The customs procedures shall be in accordance with regulations in clauses 1, 2 and 3 Article 52 of Decree No.08/2015/ND-CPdated21/1/2015by the Government. The management and monitoring of declarations of temporarily imported goods shall comply with regulations in Article 84 of Circular No. 38/2015/TT-BTC dated25/3/2015by the Ministry of Finance.
- Besides, the customs declarant shall submit the authorization of the foreign goods owners about the authorization of receipt and shipment to foreign ships anchoring in Vietnam (01 copy certified by the enterprise) and register the period of temporary import (as agreed) with Sub-department of Customs in charge of the area where procedures for temporary import are carried out. After the period of temporary import, any customs declarant that fails to re-export goods shall be penalized according to law provisions.
3. This Official Dispatch replaces the Official Dispatch No.1881/BTC-TCHQdated13/02/2014,Official Dispatch No.5890/BTC-TCHQdated07/5/2014and Official Dispatch No.11128/BTC-TCHQdated13/8/2015by the Ministry of Finance.
For the Minister
The Deputy Minister
Do Hoang Anh Tuan
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây