Công văn 13804/BTC-TCT 2016 hoàn thuế giá trị gia tăng các tháng cuối năm 2016
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Công văn 13804/BTC-TCT
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 13804/BTC-TCT |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Công văn |
Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 30/09/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí |
tải Công văn 13804/BTC-TCT
BỘ TÀI CHÍNH | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 13804/BTC-TCT | Hà Nội, ngày 30 tháng 09 năm 2016 |
Kính gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
Căn cứ Điều 1 Luật số 106/2016/QH13 ngày 06/4/2016 của Quốc Hội sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế giá trị gia tăng, Luật thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật quản lý thuế.
Căn cứ Khoản 1 Điều 1 Luật quản lý thuế số 21/2012/QH13 ngày 20/11/2012 của Quốc Hội sửa đổi bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế.
Căn cứ Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01/7/2016 của Chính Phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế giá trị gia tăng, Luật thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật quản lý thuế.
Căn cứ Thông tư số 130/2016/TT-BTC ngày 12/8/2016 của Bộ Tài chính hướng dẫn Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Quản lý thuế và sửa đổi một số điều tại các Thông tư về thuế.
Căn cứ Thông tư số 204/2015/TT-BTC ngày 21/12/2015 của Bộ Tài chính về áp dụng rủi ro trong nghiệp vụ quản lý thuế
Căn cứ Thông tư số 99/2016/TT-BTC ngày 29/6/2016 của Bộ Tài chính hướng dẫn về quản lý hoàn thuế giá trị gia tăng.
Căn cứ các quy định nêu trên, đồng thời, đảm bảo quản lý công tác hoàn thuế giá trị gia tăng (GTGT) đúng chế độ quy định, điều hành chi hoàn thuế GTGT các tháng cuối năm 2016 theo dự toán đã được Quốc Hội phê duyệt, Bộ Tài chính yêu cầu đồng chí Cục trưởng Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quán triệt và thực hiện các công việc sau đây:
1. Quán triệt đầy đủ, kịp thời đến từng doanh nghiệp trên địa bàn thuộc đối tượng quản lý của Cục Thuế, đến từng công chức thuế về những nội dung mới, quan trọng của Luật số 106/2016/QH13 ngày 06/4/2016; Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01/7/2016 của Chính phủ; Thông tư số 130/2016/TT-BTC ngày 12/8/2016; Thông tư số 204/2015/TT-BTC ngày 21/12/2015 và Thông tư số 99/2016/TT-BTC ngày 29/6/2016 của Bộ Tài chính, cụ thể:
- Đối với hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu: không thực hiện hoàn thuế đối với trường hợp hàng hóa xuất khẩu không thực hiện xuất khẩu tại địa bàn hoạt động hải quan theo quy định của Luật Hải quan và quy định chi tiết phạm vi địa bàn hoạt động hải quan tại Nghị định số 01/2015/NĐ-CP ngày 02/01/2015 của Chính phủ; không hoàn thuế đối với trường hợp hàng hóa nhập khẩu sau đó xuất khẩu; không hoàn thuế đối với trường hợp hàng hóa xuất khẩu là sản phẩm tài nguyên, khoáng sản khai thác chưa chế biến thành sản phẩm khác hoặc sản phẩm xuất khẩu là hàng hóa được chế biến từ tài nguyên, khoáng sản có tổng trị giá tài nguyên, khoáng sản cộng với chi phí năng lượng chiếm từ 51% giá thành sản xuất sản phẩm trở lên.
- Đối với dự án đầu tư: không hoàn thuế đối với dự án đầu tư của cơ sở kinh doanh không góp đủ vốn điều lệ như đã đăng ký; kinh doanh ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện khi chưa đủ các điều kiện kinh doanh theo quy định của Luật đầu tư hoặc không đảm bảo duy trì đủ điều kiện kinh doanh trong quá trình hoạt động; dự án đầu tư khai thác tài nguyên, khoáng sản được cấp phép từ ngày 01/7/2016 hoặc dự án đầu tư sản xuất sản phẩm hàng hóa mà tổng trị giá tài nguyên, khoáng sản cộng với chi phí năng lượng chiếm từ 51% giá thành sản phẩm trở lên theo dự án đầu tư;
- Đối với trường hợp người nộp thuế có số thuế giá trị gia tăng đầu vào lũy kế 12 tháng/4 quý liên tục chưa được khấu trừ hết: chỉ thực hiện hoàn thuế đối với các trường hợp người nộp thuế có số thuế GTGT chưa được khấu trừ hết phát sinh trước kỳ tính thuế tháng 7/2016 (đối với trường hợp kê khai theo tháng) hoặc trước kỳ tính thuế quý 3/2016 (đối với trường kê khai theo quý) đủ điều kiện hoàn thuế theo hướng dẫn tại Khoản 1 Điều 18 Thông tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính.
2. Đối với hồ sơ hoàn thuế trước kỳ hoàn thuế tháng 7/2016 hoặc quý 3/2016 thuộc các trường hợp đã nêu tại Điểm 1 công văn này; do thay đổi chính sách, rủi ro cao, yêu cầu Cục Thuế thực hiện kiểm tra trước, hoàn thuế sau đối với tất cả hồ sơ đề nghị hoàn thuế. Yêu cầu Cục Thuế thực hiện cập nhật đầy đủ, kịp thời các hồ sơ, kết quả kiểm tra của Cục Thuế vào Hệ thống quản lý thuế tập trung của ngành thuế (TMS) để Tổng cục Thuế thực hiện tiếp nhận giám sát trước khi Cục Thuế ban hành quyết định hoàn thuế.
Định kỳ 10 ngày, Tổng cục Thuế có trách nhiệm báo cáo Bộ kết quả thực hiện kiểm tra hoàn thuế GTGT đối với các đối tượng này.
3. Đối với các hồ sơ hoàn thuế GTGT không thuộc đối tượng quy định ở Điểm 1 công văn này, yêu cầu Cục Thuế phải căn cứ quy định tại Luật số 106/2016/QH13; Luật quản lý thuế số 21 /2012/QH13 và các văn bản hướng dẫn thi hành để phân loại hồ sơ thực hiện hoàn thuế trước kiểm tra sau hoặc kiểm tra trước hoàn thuế sau theo đúng quy định. Cục Thuế phải thực hiện cập nhật đầy đủ hồ sơ hoàn thuế trên Hệ thống TMS để thực hiện việc kiểm tra, đối chiếu giữa các bộ phận trong cơ quan Cục Thuế đối với hồ sơ hoàn thuế; Tổng cục Thuế thực hiện việc giám sát tự động trên hệ thống trước khi Cục Thuế ban hành quyết định hoàn thuế để việc hoàn thuế được đúng quy định, đúng thời gian theo quy định của pháp luật.
Bộ Tài chính yêu cầu đồng chí Cục trưởng Cục Thuế nghiêm túc thực hiện. Trong quá trình thực hiện có vướng mắc, khó khăn, Cục Thuế báo cáo Bộ Tài chính, Tổng cục Thuế để kịp thời xử lý.
| KT. BỘ TRƯỞNG |
THEMINISTRY OF FINANCE
Official Dispatch No.13804/BTC-TCT dated September30, 2016of the Ministry of Finance on management of VAT refund in ending months of 2016
To:Departmentsof Taxationofcentral-affiliated citiesor provinces
Pursuant to Article 1 of the Law No.106/2016/QH13dated April 06, 2016 by the National Assembly on amendments to some articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on Tax Administration.
Pursuant toClause 1Article 1 of the Law on Tax AdministrationNo.21/2012/QH13dated November 20, 2012by the National Assembly on amendments to some articles of the Law on Tax Administration.
Pursuant tothe Government’sDecree No. 100/2016/ND-CP dated July 01, 2016 onelaboration and guidelines for some articles of the Law onamendments to some articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on Tax Administration.
Pursuant to theCircular No.130/2016/TT-BTCdated August 12, 2016 by Ministry of Finance guiding the implementation of theGovernment’s Decree No. 100/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on elaboration and guidelines for some articles of the Law on amendments to some articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on Tax Administration.
Pursuant to theCircular No.204/2015/TT-BTCdated December 21, 2015 by Ministry of Finance providing for the application of risk management in tax administration.
Pursuant to the Circular No. 99/2016/TT-BTC datedJune 29, 2016by Ministry of Financeon management of value-added tax refund.
Ministry of Finance, based on the said grounds and for the purposes of ensuring the management of the value-added tax (VAT) refund in conformity with prevailing regulations and managing the budget for VAT refund in ending months of 2016 according to the estimate approved by the National Assembly, requests Directors of Departments of Taxation ofcentral-affiliated citiesor provinces to thoroughly grasp and perform the following duties:
1.Provide sufficient and timely guidance for all enterprises in the province under the management of theProvincial Department of Taxationand tax officers for new and important contents of the Law No.106/2016/QH13dated April 06, 2016, the Government’sDecree No. 100/2016/ND-CP dated July 01, 2016,theCircular No.130/2016/TT-BTCdated August 12, 2016,theCircular No.204/2015/TT-BTCdated December 21, 2015 andthe Circular No. 99/2016/TT-BTC datedJune 29, 2016by Ministry of Finance. To be specific:
-Exportedgoods and services:VAT shall not be refunded in cases where exportsare not exported within a customs-controlled area as defined by the Customs Lawandthe Government s Decree No. 01/2015/ND-CP dated January 02, 2015 on the disposition of customs-controlled areas; goods are importedandexportedafterwards; exports are natural resources and minerals without or after further processing into products whose prime cost is comprised of, by at least 51%, the total value of such natural resources and minerals plus the energy cost.
- Investment projects: VAT shall not be refundedin cases wherethe charter capital ofaninvestment project has not been adequately contributed as registered;theinvestment project in a conditional business sector fails to satisfy all of business conditions as prescribed in the Law on Investment or fails to maintain the satisfaction ofallbusiness conditions during its operation;anatural resource or mineral extraction projectislicensed from July 01, 2016 oramanufacturing project where total value of natural resources and/or minerals inclusive of energy cost makes up at least 51% of the product price;
-In case the input VAT accumulated during 12 months or four consecutive quarters has not been completely deducted, VAT shall be refunded to the taxpayer who has remaining deductible input VAT before the tax period of July, 2016 (if VAT is monthly declared) or before the tax period of the 3rdQuarter of 2016 (if VAT is quarterly declared) and meets all of conditions for tax refund as regulated in Clause 1 Article 18 of Circular No. 219/2013/TT-BTCdated December 31, 2013 by Ministry of Finance.
2.With regard to applications for tax refund submitted before the tax refund period of July, 2016 or the 3rdQuarter of 2016 in cases mentioned in Point 1 herewith,Provincial Departmentsof Taxationshall conduct tax inspection before refunding tax to applicants in conformity with changes in tax policies.Provincial Departmentsof Taxationmust update the Tax Management System (TMS) with applications for tax refund and their tax inspection results in a timely and sufficient manner in order that the General Department of Taxation may keep supervision thereof beforeProvincial Departmentsof Taxationmake decisions on tax refund.
The General Department of Taxation shall, for every 10 days, report to the Ministry of Finance of inspection results for refunding VAT to said taxpayers.
3. Provincial Departmentsof Taxationshall base on regulations in the Law No.106/2016/QH13, the Law No.21/2012/QH13on tax management and their instructional documents to classify applications for VAT refund other than those regulated in Point 1 herewith into cases eligible for tax refund before inspection or cases subject to inspection before tax refund as regulated.Provincial Departments of Taxation must update the TMS with sufficientrecords related totax refund to serve theprocessing of applications for tax refund by their departments; General Department of Taxation shall conduct automatic supervision on the TMS before decisions on tax refund are made byProvincial Departments of Taxationin order to ensure that the tax refund is given in proper and timely manner as regulated by laws.
Directors ofProvincial Departments of Taxationare requested to strictly implement guidance herewith.Difficulties that arise during the implementation of thisguidanceshould be reported to the Ministryof Finance or General Department of Taxationfor consideration.
For the Minister
The Deputy Minister
Do Hoang Anh Tuan
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây