Công văn 12329/TC/TCT của Bộ Tài chính về việc thuế giá trị gia tăng đối với tiền của người học nghề, học ngoại ngữ đóng góp

thuộc tính Công văn 12329/TC/TCT

Công văn 12329/TC/TCT của Bộ Tài chính về việc thuế giá trị gia tăng đối với tiền của người học nghề, học ngoại ngữ đóng góp
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:12329/TC/TCT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Trương Chí Trung
Ngày ban hành:28/10/2004
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí, Giáo dục-Đào tạo-Dạy nghề

tải Công văn 12329/TC/TCT

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

CÔNG VĂN

CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 12329 TC.TCT NGÀY 28 THÁNG 10 NĂM 2004
VỀ VIỆC THUẾ GTGT ĐỐI VỚI TIỀN CỦA NGƯỜI
HỌC NGHỀ, HỌC NGOẠI NGỮ ĐÓNG GÓP

 

Kính gửi: - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ

- Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

 

Bộ Tài chính nhận được Công văn của một số địa phương và cơ sở kinh doanh kiến nghị về việc áp dụng thuế GTGT đối với hoạt động đào tạo, dạy nghề, tuyển chọn lao động xuất khẩu. Về vấn đề này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:

Nhằm khuyến khích, đẩy mạnh việc xuất khẩu lao động theo chủ trương của Nhà nước, đồng thời giảm bớt khó khăn cho người lao động xuất khẩu; Căn cứ vào Khoản 11 Điều 4 Nghị định số 158/2003/NĐ-CP ngày 10/12/2003 quy định: "Dạy học, dạy nghề thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT" và Khoản 1 Điều 7 Nghị định số 158/2003/NĐ-CP quy định: "Mức thuế suất 0% đối với hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu" thì:

- Hoạt động đào tạo, dạy nghề, tuyển chọn lao động xuất khẩu thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT.

- Hoạt động xuất khẩu lao động được áp dụng thuế suất thuế GTGT 0% và được khấu trừ hoặc hoàn thuế GTGT đầu vào.

Bộ Tài chính hướng dẫn và làm rõ đối với hoạt động đào tạo dạy nghề, hoạt động xuất khẩu lao động. Trong trường hợp các cơ sở kinh doanh đã thực hiện hoặc chưa thực hiện việc kê khai, nộp thuế đối với hoạt động đào tạo, dạy nghề, tuyển chọn lao động xuất khẩu trước thời điểm thi hành công văn này thì không áp dụng việc truy thu, truy hoàn thuế.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
----------------
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
--------------------
No. 12329/TC/TCT
On: Value added tax (VAT) on money contributed by job trainees or foreign language learners
Hanoi, October 28, 2004
 

To:
- Ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies
- People’s Committees of the provinces and centrally-run cities
The Finance Ministry has received official letters from some localities and business establishments regarding the application of VAT to job training and teaching activities as well as to the selection of laborers for export. Concerning this matter, the Ministry hereby express its opinions as follows:
With a view to encouraging and boosting labor export according to the State’s policy while lessening difficulties for export laborers; Pursuant to Clause 11, Article 4 of Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, which stipulates: “Teaching and vocational training are not subject to VAT,” and Clause 1, Article 7 of Decree No. 158/2003/ND-CP, which stipulates: “The 0% tax rate shall apply to export goods and services”:
- Activities of training and teaching jobs as well as selecting laborers for export shall not be subject to VAT.
- Labor export activities shall enjoy the VAT rate of 0% and be entitled to input VAT credit or refund.
The Finance Ministry shall guide and clarify job training and teaching as well as labor export activities. Where enterprises have or have not declared and paid VAT for such activities before the implementation of this Official Letter, the collection of tax arrears and tax refunding shall not apply.
 

 
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Truong Chi Trung
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 12329/TC/TCT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất