Công văn 10513/BTC-TCT của Bộ Tài chính về việc chính sách thuế

thuộc tính Công văn 10513/BTC-TCT

Công văn 10513/BTC-TCT của Bộ Tài chính về việc chính sách thuế
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:10513/BTC-TCT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Trương Chí Trung
Ngày ban hành:22/08/2005
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thuế-Phí-Lệ phí

tải Công văn 10513/BTC-TCT

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

CÔNG VĂN

CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 10513/BTC-TCT NGÀY 22 THÁNG 8 NĂM 2005
VỀ VIỆC CHÍNH SÁCH THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG

 

Kính gửi: - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ

- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

- Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

 

Vừa qua, Bộ Tài chính có nhận được công văn của một số doanh nghiệp, Cục Thuế phản ánh về chính sách thuế giá trị gia tăng (GTGT) đối với hàng hóa, dịch vụ cung cấp, lắp đặt cho dự án do tổ chức, cá nhân nước ngoài viện trợ không hoàn lại cho Việt Nam. Về việc này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:

Căn cứ các Thông tư số 120/2003/TT-BTC ngày 12/12/2003; số 32/2005/TT-BTC ngày 26/4/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế GTGT thì:

- Trường hợp các Liên hiệp Hội, Tổng hội, Hội, các tổ chức chính trị - xã hội.... (gọi chung là Hội) sử dụng tiền viện trợ không hoàn lại của nước ngoài để mua hàng hóa tại Việt Nam, Hội được hoàn lại thuế GTGT đã trả ghi trên hóa đơn thuế GTGT khi mua hàng.

- Trường hợp tổ chức viện trợ nước ngoài trực tiếp ký hợp đồng với cơ sở kinh doanh trong nước để thực hiện dự án viện trợ không hoàn lại thì được miễn thuế GTGT. Đồng thời các cơ sở sản xuất kinh doanh trong nước kê khai, nộp thuế GTGT theo phương pháp khấu trừ, cung cấp hàng hóa, dịch vụ chịu thuế GTGT cho các tổ chức viện trợ nước ngoài theo giá không có thuế GTGT thì được khấu trừ, hoàn thuế GTGT đầu vào của hàng hóa, dịch vụ cung cấp cho dự án.

Bộ Tài chính thông báo để các đơn vị biết và thực hiện thống nhất.

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
----------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
No. 10513/BTC-TCT
On value added tax policy
Hanoi, August 22, 2005
 

To:
- Ministries, ministerial-level agencies
- Provincial/municipal People's Committees
- Provincial/municipal Tax Departments
 
The Finance Ministry has recently received official letters from several enterprises and provincial/municipal Taxation Departments, reporting on the value added tax (VAT) policy on goods and services provided to or installed for projects with non-refundable aid from foreign organizations or individuals for Vietnam. Regarding this matter, the Finance Ministry gives the following opinion:
Pursuant to the Finance Ministry's Circulars No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, and No. 32/2005/TT-BTC of April 26, 2005, providing guidance on VAT:a
- Where unions, federations, associations, socio-political organizations, etc. (referred to collectively as associations) use foreign non-refundable aid money for purchasing goods in Vietnam, the associations shall be refunded the VAT amounts written in VAT invoices and paid upon goods purchase.
- Where foreign donors directly sign contracts with domestic business establishments for execution of non-refundable aid projects, they shall be exempt from VAT. Meanwhile, domestic business establishments which have declared and paid VAT by credit method, and provided VAT-liable goods or services to foreign donors at VAT-exclusive prices shall have the input VAT on goods or services supplied to projects credited or refunded.
The Finance Ministry hereby notifies the above-said opinion to concerned units for knowledge and implementation.
 

 
Truong Chi Trung
 
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 10513/BTC-TCT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất