Công văn 966/NHNN-CSTT của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn về thấu chi tài khoản thanh toán mở tại các tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán

thuộc tính Công văn 966/NHNN-CSTT

Công văn 966/NHNN-CSTT của Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn về thấu chi tài khoản thanh toán mở tại các tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán
Cơ quan ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:966/NHNN-CSTT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Phùng Khắc Kế
Ngày ban hành:10/09/2002
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng

tải Công văn 966/NHNN-CSTT

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

CÔNG VĂN
CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 966/NHNN-CSTT
NGÀY 10 THÁNG 9 NĂM 2002 VỀ VIỆC HƯỚNG DẪN VỀ THẤU CHI
TÀI KHOẢN THANH TOÁN MỞ TẠI CÁC TỔ CHỨC CUNG ỨNG
DỊCH VỤ THANH TOÁN

 

Kính gửi: - Các Vụ, Cục thuộc Ngân hàng Nhà nước;

- Các Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố;

- Sở Giao dịch Ngân hàng Nhà nước;

- Văn phòng Đại diện Ngân hàng Nhà nước tại Thành phố HCM;

- Các Ngân hàng Thương mại quốc doanh;

- Các Ngân hàng Liên doanh;

- Các Ngân hàng Thương mại cổ phần;

- Các Chi nhánh Ngân hàng nước ngoài tại Việt Nam;

- Kho bạc Nhà nước trung ương;

- Quỹ Tín dụng nhân dân trung ương.

Tại Khoản 12, Điều 3 và Điều 15 Nghị định số 64/2001/NĐ-CP ngày 20/9/2001 của Chính phủ về hoạt động thanh toán qua các tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán có đề cập đến việc thấu chi tài khoản thanh toán. Để thực hiện thống nhất, phù hợp với các quy định hiện hành, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn cụ thể như sau:

1. Số tiền thấu chi tài khoản thanh toán là khoản vay của người sử dụng dịch vụ thanh toán đối với tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán. Việc cho phép thấu chi tài khoản thanh toán được coi như chấp thuận cho vay và phải tuân thủ nguyên tắc đảm bảo khả năng hoàn trả cả gốc và lãi số tiền thấu chi trong thời hạn do hai bên thoả thuận.

2. Ngân hàng Nhà nước thực hiện thấu chi tài khoản thanh toán cho các tổ chức tín dụng, tổ chức khác được làm dịch vụ thanh toán có mở tài khoản thanh toán tại Ngân hàng Nhà nước để phục vụ cho các giao dịch thanh toán liên ngân hàng. Các điều kiện và điều khoản thấu chi tài khoản thanh toán thực hiện theo quy định về thấu chi trong thanh toán liên ngân hàng của Ngân hàng Nhà nước.

3. Các tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán là tổ chức tín dụng thực hiện thấu chi cụ thể như sau:

- Đối với người sử dụng dịch vụ thanh toán là các tổ chức, cá nhân: các điều kiện và điều khoản thấu chi tài khoản thanh toán do tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán đó quy định và phù hợp với quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng của Ngân hàng Nhà nước.

- Đối với người sử dụng dịch vụ thanh toán là các tổ chức tín dụng, tổ chức khác được làm dịch vụ thanh toán: các điều kiện và điều khoản thấu chi tài khoản thanh toán do hai bên thoả thuận nhưng không trái pháp luật.

4. Tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán không phải là tổ chức tín dụng không được thực hiện thấu chi tài khoản thanh toán cho người sử dụng dịch vụ thanh toán. Trường hợp tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán đó có nhu cầu thì có văn bản đề nghị để Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xem xét quyết định đối với từng trường hợp cụ thể.

5. Công văn này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

STATE BANK OF VIETNAM
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom- Happiness
---------
No. 966/NHNN-CSTT
guiding the overdraft of payment account opened at payment service suppliers
Hanoi, September 10, 2002
 

To:
- Departments, offices of the State Bank of Vietnam
- State Bank branches in provinces, cities,
- Banking Operation Department;
- Representative office of the State Bank in Hochiminh City;
- The State-owned commercial banks;
- Joint- venture banks;
- Joint-stock commercial banks;
- Foreign bank branches in Vietnam;
- The State Central Treasury;
- The People Central Credit Fund.
 
Dealing with the overdraft of payment account in paragraph 12, Article 3 and Article 15 of the Decree No. 64/2001/ND-CP dated 20 September, 2001 of the Government on the payment activities through payment service suppliers. In order to unify the implementation, in accordance with current provisions, the Governor of the State Bank shall provide detailed guidance as follows:
1. Overdraft amount of payment account shall be the loan of the user of payment service from payment service suppliers. The permission for the overdraft of payment account shall be considered as the acceptance of lending and be in compliance with the regulation on the security of refund ability of the whole principals and interests of overdraft amount within the period agreed upon by two parties.
2. The State bank shall carry out the overdraft of payment account to credit institutions, other organizations permitted to perform payment services, which opened payment account at the State Bank for performing inter-bank payment transactions. Conditions and provisions of the overdraft of payment account shall be performed in accordance with provisions on the overdraft in inter-bank payment of the State Bank.
3. Payment service suppliers being credit institutions shall perform the overdraft specifically as follows:
- In respect of the user of payment service being organizations, individuals: conditions and provisions on the overdraft of payment account shall be stipulated by that payment service suppliers and in compliance with the Regulation on lending by credit institutions to customers of the State Bank.
- In respect of the user of payment service being credit institutions, other organizations which are permitted to perform payment services: conditions and provisions on the overdraft of payment account shall be agreed upon by two parties but not in contrary with applicable laws.
4. Payment service suppliers shall not be credit institutions which are not permitted to carry out the overdraft of payment account to the user of payment services. In case these payment service suppliers have any requirement, they shall submit the written request to the State Bank of Vietnam for consideration and decision for each specific case.
5. This Official Dispatch shall be effective after 15 days from the date of signing.
 

 
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Phung Khac Ke
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 966/NHNN-CSTT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất