Công văn 8353/NHNN-TTGSNH của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc thực hiện các quy định tại Thông tư 13/2010/TT-NHNN và Thông tư 19/2010/TT-NHNN

thuộc tính Công văn 8353/NHNN-TTGSNH

Công văn 8353/NHNN-TTGSNH của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc thực hiện các quy định tại Thông tư 13/2010/TT-NHNN và Thông tư 19/2010/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:8353/NHNN-TTGSNH
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Trần Minh Tuấn
Ngày ban hành:01/11/2010
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-----------------
Số: 8353/NHNN-TTGSNH
V/v: thực hiện các quy định tại Thông tư 13 và Thông tư 19
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------------------
Hà Nội, ngày 01 tháng 11 năm 2010
 
 

Kính gửi:
- Các tổ chức tín dụng;
- Ngân hàng nhà nước chi nhánh tỉnh thành phố.
 
 
Ngày 20/5/2010 Thống đốc ký ban hành Thông tư 13/2010/TT-NHNN về việc quy định các tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng (Thông tư 13), ngày 27/9/2010 Thông tư 19/2010/TT-NHNN về việc sửa đổi bổ sung một số điều của Thông tư 13 (Thông tư 19). Để thực hiện Thông tư nói trên, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu:
1. Đối với các tổ chức tín dụng (TCTD):
Tiếp tục hoàn thiện tổ chức, cán bộ, đổi mới công nghệ, các quy định nội bộ bảo đảm thực hiện nghiêm túc quy định tại Thông tư 13, Thông tư 19.
2. Đối với NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố:
Đối với NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố nơi có TCTD đặt trụ sở chính, giám sát, quản lý các TCTD trên địa bàn trong việc tổ chức, thực hiện Thông tư 13, Thông tư 19 nói trên đảm bảo chấp hành những quy định của pháp luật. Kịp thời báo cáo Thống đốc NHNN những TCTD không nghiêm túc triển khai thực hiện Thông tư 13, Thông tư 19.
Đối với các NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố khác, giám sát, theo dõi việc thực hiện của chi nhánh TCTD trên địa bàn, phối hợp trao đổi, cung cấp thông tin với NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính, đảm bảo việc thực hiện nghiêm túc của tổ chức tín dụng đối với Thông tư 13 và Thông tư 19 nói trên.
Ngân hàng Nhà nước thông báo để các đơn vị biết và thực hiện./.
 

Nơi nhận:
- Như trên;
- Thống đốc (để báo cáo);
- Lưu: VP, TTGSNH.
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC



Trần Minh Tuấn
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

STATE BANK OF VIETNAM

-------------

No: 8353/NHNN-TTGSNH

Ref: On the implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom – Happiness

-----------------

Hanoi, November 01, 2010

 

To:

- Credit institutions;

- State Bank’s branches in provinces, cities.

 

On 20 May 2010, the Governor issued the Circular No.13/2010/TT-NHNN on providing for the prudential ratios in activities of credit institutions (Circular 13), and the Circular No.19/2010/TT-NHNN on the amendment, supplement of several articles of the Circular 13 (Circular 19) on 27 September 2010. With a view to implementing the said Circulars, the Governor of the State Bank hereby requires:

1. For credit institutions (CIs):

To continue completing the organization, officers, technological renovation, internal regulations to ensure the serious implementation of provisions of the Circular 13, Circular 19.

2. For State Bank’s branches in provinces, cities:

For State Bank’s branches in provinces, cities where head offices of CIs are located: to supervise, manage CIs in the local area as to the organization, implementation of the Circular 13 and Circular 19 mentioned above, ensuring the compliance with provisions of applicable laws. To timely report the Governor of the SBV about any CI that fails to seriously implement the Circular 13, Circular 19.

For State Bank’s branches in other provinces, cities: to supervise, manage CIs in the local area, coordinating, exchanging with and supplying information to State Bank’s branches in provinces, cities where head offices of CIs are located, ensuring the serious implementation of the above mentioned Circular 13 and Circular 19 by credit institutions.

The State Bank would like to notify concerned units for information and implementation.

 

 

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK

DEPUTY GOVERNOR

 

 

 

TRAN MINH TUAN

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 8353/NHNN-TTGSNH DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất