Công văn 4825/NHNN-CNH của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về một số nội dung liên quan đến Công văn số 686/NHNN-CNH ngày 04/02/2009 về việc kinh doanh trái phiếu của các ngân hàng

thuộc tính Công văn 4825/NHNN-CNH

Công văn 4825/NHNN-CNH của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về một số nội dung liên quan đến Công văn số 686/NHNN-CNH ngày 04/02/2009 về việc kinh doanh trái phiếu của các ngân hàng
Cơ quan ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:4825/NHNN-CNH
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Dương Quốc Anh
Ngày ban hành:25/06/2009
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng, Thương mại-Quảng cáo
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-------------------

Số: 4825/NHNN-CNH
V/v Liên quan đến Công văn số 686/NHNN-CNH ngày 04/2/2009

Hà Nội, ngày 25 tháng 06 năm 2009

 

Kính gửi:

- Các Ngân hàng thương mại
- Các Chi nhánh ngân hàng nước ngoài

 

Vừa qua Ngân hàng Nhà nước nhận được ý kiến của một số ngân hàng thương mại và chi nhánh ngân hàng nước ngoài hỏi về một số nội dung liên quan đến công văn số 686/NHNN-CNH ngày 04/2/2009 về việc kinh doanh trái phiếu của các ngân hàng. Về vấn đề này, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước có ý kiến như sau:

1. Đối với việc mua, bán trái phiếu (trái phiếu Chính phủ, trái phiếu được Chính phủ bảo lãnh, trái phiếu Chính quyền địa phương, trái phiếu doanh nghiệp), các ngân hàng thương mại và chi nhánh ngân hàng nước ngoài được thực hiện theo quy định tại Nghị định số 141/2003/NĐ-CP ngày 20/11/2003 về phát hành trái phiếu Chính phủ, trái phiếu được Chính phủ bảo lãnh, trái phiếu Chính quyền địa phương; Nghị định số 52/2006/NĐ-CP ngày 19/5/2006 về phát hành trái phiếu doanh nghiệp và các văn bản hiện hành có liên quan.

2. Đối với việc tham gia giao dịch các giấy tờ có giá (bao gồm cả trái phiếu có thời gian đáo hạn còn lại dưới 01 năm) trên thị trường tiền tệ, ngân hàng thương mại và chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện theo các quy định của pháp luật hiện hành về thị trường tiền tệ.

3. Theo quy định tại Khoản 19 Điều 6 Luật Chứng khoán, các ngân hàng thương mại và chi nhánh ngân hàng nước ngoài được trực tiếp thực hiện nghiệp vụ bảo lãnh phát hành chứng khoán và lưu ký chứng khoán (trong đó bao gồm bảo lãnh phát hành trái phiếu và lưu ký trái phiếu). Để được thực hiện các nghiệp vụ này, các đơn vị phải:

a) Có văn bản đề nghị Ngân hàng Nhà nước chấp thuận việc thay đổi nội dung hoạt động theo quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 31 Luật Các tổ chức tín dụng;

b) Sau khi có văn bản chấp thuận của Ngân hàng Nhà nước, đơn vị tiến hành các thủ tục để được sự chấp thuận của cơ quan có thẩm quyền (UBCKNN hoặc Bộ Tài chính) theo quy định của Luật Chứng Khoán và các văn bản khác có liên quan.

4. Về thủ tục hồ sơ thay đổi nội dung hoạt động nêu tại Điểm 3a trên đây:

a) Đối với chi nhánh ngân hàng nước ngoài: thực hiện theo quy định tại Điểm 23.3 Thông tư số 03/2007/TT-NHNN ngày 05/6/2007 hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 22/2006/NĐ-CP ngày 28/02/2006 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng liên doanh, ngân hàng 100% vốn nước ngoài, văn phòng đại diện tổ chức tín dụng nước ngoài tại Việt Nam;

b) Đối với ngân hàng thương mại cổ phần: thực hiện theo quy định tại Điều 17 Quyết định số 24/2007/QĐ-NHNN ngày 07/6/2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành quy chế cấp giấy phép thành lập và hoạt động ngân hàng thương mại cổ phần;

c) Đối với ngân hàng thương mại nhà nước, hồ sơ gồm: Tờ trình của Chủ tịch Hội đồng quản trị trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, trong đó nêu rõ lý do, sự cần thiết của việc thay đổi nội dung hoạt động và Nghị quyết của Hội đồng quản trị về vấn đề liên quan.

Ngân hàng Nhà nước thông báo để các ngân hàng biết và thực hiện.

 

 

Nơi nhận:
- Như trên;
- BLĐ NHNN;
- UBCK Nhà nước;
- NHNN Chi nhánh TP. HCM;
- Thanh tra NHNN, Vụ Pháp chế, Sở Giao dịch, Vụ Tín dụng, Vụ Chính sách tiền tệ;
- Lưu VP, Vụ CNH, CNH3.

TL. THỐNG ĐỐC
VỤ TRƯỞNG VỤ CÁC NGÂN HÀNG




Dương Quốc Anh

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

STATE BANK OF VIETNAM
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom – Happiness
----------
No. 4825/NHNN-CNH
Ref: Concerning the Official Dispatch No. 686/NHNN- CNH dated 4 February 2009
Hanoi, June 25, 2009
 

To:
- Commercial Banks
- Branches of foreign banks
 
Recently, the State Bank of Vietnam has received questions, by several commercial banks and foreign banks’ branches, about some contents related to the Official Dispatch No. 686/NHNN-CNH dated 4 February 2009 on trading in bonds of banks. For this matter, the Governor of the State Bank would like to give out his opinion as follows:
1. Regarding the trading in bonds (Government bonds, bonds guaranteed by Government, bonds of local governments, corporate bonds), commercial banks and foreign banks’ branches shall be permitted to perform in accordance with provisions in the Decree No. 141/2003/ND-CP dated 20 November 2003 on the issuance of Government bonds, bonds guaranteed by Government, bonds of local Governments; the Decree No. 52/2006/ND-CP dated 19 May 2009 on the issuance of corporate bonds and current related documents.
2. Regarding the participation in transaction of valuable papers (including bonds with remaining maturity time of less than 1 year) in the monetary market, commercial banks and foreign banks’ branches shall comply with provisions of applicable laws on monetary market.
3. According to the provisions in Paragraph 19, Article 6 of the Law on Securities, commercial banks and foreign banks’ branches shall be entitled to directly perform operation of securities underwriting and securities custody (including bonds underwriting and bonds custody). In order to be permitted to perform such operations, units must:
a. Submit an application to the State Bank for approval of the change in operating content under applicable provisions in Point d, Paragraph 1, Article 31 of the Law on Credit Institutions;
b. After obtaining written consent from the State Bank of Vietnam, carry out procedures to obtain the acceptance from competent agencies (State Securities Commission or Ministry of Finance) in accordance with applicable provisions of the Law on Securities and other related documents.
4. Regarding procedures and application for changing operating contents as mentioned in Point 3a above:
a. For foreign banks’ branches: to implement provisions in Point 2.2.3 of the Circular No. 03/2007/TT-NHNN dated 5 June 2007 providing guidance on the implementation of several articles of the Decree No. 22/2006/ND-CP dated 28 February 2006 of the Government on organization and operation of foreign banks’ branches, joint venture banks, 100% foreign owned banks, representative offices of foreign credit institutions in Vietnam;
b. For joint stock commercial banks: to implement provisions in Article 17 of the Decision No. 24/2007/QD-NHNN dated 7 June 2007 of Governor of the State Bank on the issuance of the Regulation on granting establishment and operation licence to joint stock commercial banks;
c. For state commercial banks, application file includes: a Statement by Chairman of Board of Directors to the State Bank’s Governor which clearly states the reason, necessity of the changes in operating contents and a Resolution by the Board of Directors on related matter.
The State Bank of Vietnam would like to inform the Good banks for knowledge and implementation.
 
 
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Duong Quoc Anh
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 4825/NHNN-CNH DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất