Công văn 3215/NHNN-CSTT của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc cho vay bằng ngoại tệ
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Công văn 3215/NHNN-CSTT
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 3215/NHNN-CSTT |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Công văn |
Người ký: | Nguyễn Văn Bình |
Ngày ban hành: | 29/04/2010 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
tải Công văn 3215/NHNN-CSTT
STATE BANK OF VIETNAM ---------- No. 3215/NHNN-CSTT Ref: lending in foreign currency | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness ------------------------- Hanoi, 29 April 2010 |
To: | - Commercial banks; - State Bank branches in provinces, cities under the central Government’s management
|
With a view to implementing direction of the Government at point a, paragraph 2 of the Resolution No. 18/NQ-CP dated 6 April 2010 on solutions to ensure macro-economic stability, not allow high rate of inflation and achieve economic growth rate of about 6.5% in the year 2010; the Ministry of Industry and Trade issued the Decision No. 1899/QD-BCT on 16 April 2010 on the List of inessential imported goods items, consumer commodities of which the import is not encouraged. The State Bank of Vietnam hereby requires:
1. Credit Institutions to consider, strictly control and restrict the provision of foreign currency loans for making payment for the import of goods items belonging to the List of inessential imported goods items, consumer commodities of which the import is not encouraged, issued in conjunction with the Decision No. 1899/QD-BTC dated 16 April 2010 of Minister of Industry and Trade.
2. State Bank branches in provinces, cities shall carry out the supervision over the lending in foreign currency in line with provisions of applicable laws, policy of the Government and instructions of the State Bank of Vietnam.
| FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM DEPUTY GOVERNOR
NGUYEN VAN BINH |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây