Công văn 15448/BTC-TCT về thuế giá trị gia tăng đối với hoạt động mua bán cước vận tải quốc tế do Bộ Tài chính ban hành

thuộc tính Công văn 15448/BTC-TCT

Công văn 15448/BTC-TCT về thuế giá trị gia tăng đối với hoạt động mua bán cước vận tải quốc tế do Bộ Tài chính ban hành
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:15448/BTC-TCT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Đỗ Hoàng Anh Tuấn
Ngày ban hành:02/11/2009
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng, Thuế-Phí-Lệ phí

tải Công văn 15448/BTC-TCT

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH  
-------

Số: 15448/BTC-TCT
V/v: Thuế GTGT đối với hoạt động mua bán cước vận tải quốc tế

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-----------------

Hà Nội, ngày 02 tháng 11 năm 2009

 

 

Kính gửi: Cục thuế các tỉnh thành phố trực thuộc Trung ương.

 

Bộ Tài chính nhận được công văn của các đơn vị đề nghị hướng dẫn về áp dụng thuế giá trị gia tăng (GTGT) đối với hoạt động mua bán cước vận tải quốc tế. Về vấn đề này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:

Căn cứ theo hướng dẫn tại điểm 1.1. Mục II, Phần B và tại điểm 3, Mục II, Phần B Thông tư số 129/2008/TT-BTC ngày 26/12/2008 của Bộ Tài chính về thuế giá trị gia tăng thì trường hợp cơ sở kinh doanh không trực tiếp vận tải quốc tế có thuê doanh nghiệp khác thực hiện vận tải quốc tế để cung cấp cho khách hàng thì khi thu tiền của khách hàng: đối với phần cước vận tải quốc tế mà cơ sở đi thuê lại nếu đáp ứng các điều kiện nêu tại Điều 2 Thông tư số 112/2009/TT-BTC ngày 2/6/2009 của Bộ Tài chính thì áp dụng mức thuế suất thuế GTGT là 0%; đối với phần chênh lệch giữa giá bán cước và giá mua cước vận tải quốc tế thì áp dụng mức thuế suất thuế GTGT là 10%.

Bộ Tài chính hướng dẫn để các Cục thuế được biết, trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc thì phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để Bộ Tài chính có hướng dẫn./.

 

 Nơi nhận:
- Như trên;
- Công ty TNHH GNHH Jupiter Pacific;
- Công ty TNHH Royal Cargo;
- Công ty cổ phần Sài Gòn Hỏa Xa;
- Vụ PC, CST;
- Lưu: VT, TCT (VT, PC, CS(3B)).

KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Đỗ Hoàng Anh Tuấn

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE MINISTRY OF FINANCE
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 15448/BTC-TCT
Re: Value-added tax (VAT) rates for international transportation freight purchase and sale
Hanoi, November 02, 2009
 
To: Provincial-level Tax Departments
The Ministry of Finance has received enterprises’ official letters requesting the guidance on the application of value-added tax (VAT) for international transportation freight purchase and sale. Regarding this matter, the Ministry of Finance gives the following opinions:
According to the guidance of Point 1.1, Section II, Part B and Point 3, Section II, Part B of the Finance Ministry’s Circular No. 129/2008/TT-BTC of December 26, 2008, on VAT, in case a business establishment not directly engaged in international transportation hires another enterprise to provide international transportation services for customers, upon collection of freight charges from customers: The international freight hired by the establishment which satisfies the conditions specified in Article 2 of the Finance Ministry’s Circular No. 112/2009/TT-BTC of June 2, 2009, will be eligible for the VAT rate of 0%; the difference between the selling and purchasing prices of international transportation freight is subject to the VAT rate of 10%.
Above is the Ministry of Finance’s guidance for Tax Departments; any problems arising in the course of the implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance for guidance.-
 

 

 
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER




Do Hoang Anh Tuan
 

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất