Công văn 10259/NHNN-CSTT của Ngân hàng Nhà nước về việc thực hiện các biện pháp về tín dụng và lãi suất

thuộc tính Công văn 10259/NHNN-CSTT

Công văn 10259/NHNN-CSTT của Ngân hàng Nhà nước về việc thực hiện các biện pháp về tín dụng và lãi suất
Cơ quan ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:10259/NHNN-CSTT
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Trần Minh Tuấn
Ngày ban hành:20/11/2008
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Tài chính-Ngân hàng, Chính sách
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Xem thêm
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

THE STATE BANK OF VIETNAM
---------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
No. 10259/NHNN-CSTT
Re: implementing measures on credit activity and interest rate
Hanoi, November 20, 2008
 
To: Credit institutions
With a view to implementing guidelines of the Government on inflation restraint, taking initiative in preventing negative effects of financial crisis and risk of the world economic regression, ensuring the macro economic stability, maintaining reasonable and sustainable growth and managing market interest rates under decreasing trend on the basis of macro economic, monetary conditions and forecasts; State Bank of Vietnam would like to request credit institutions to carry out some of following measures:
1. To adjust business interest rates in Vietnam Dong in line with provisions of the State Bank of Vietnam and ensuring the ability of capital mobilization, safe and effective business operation.
2. To gather credit capital for production, agriculture and rural areas, especially for the production of rice in Winter- Spring rice crop by farmers' households, export, import of essential commodities, small and medium sized enterprises, projects of production, business investment and projects of real estates investment which are feasible, effective and capable of making debt repayment in the due course.
3. To take initiative in implementing measures for ensuring prudence and, efficiency of business activity, of which, measures of preventing risks which may occur due to impacts of financial crisis and signals of global economic regression should be paid attention, to correctly comply with provisions on prudential ratios in business activity.
Any difficulty, query that may arise during the implementation process should be timely reported by credit institutions to State Bank of Vietnam for consideration and solution.
 
 
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Tran Minh Tuan
 

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 10259/NHNN-CSTT DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất