Cảm ơn quý khách đã gửi báo lỗi.
Thông báo 47/2023/TB-LPQT về điều ước quốc tế có hiệu lực của Hiệp định CPTPP về thương mại điện tử
- Thuộc tính
- Nội dung
- VB gốc
- Tiếng Anh
- Hiệu lực
- VB liên quan
- Lược đồ
- Nội dung MIX
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
- Tải về
Đây là tiện ích dành cho thành viên đăng ký phần mềm.
Quý khách vui lòng Đăng nhập tài khoản LuatVietnam và đăng ký sử dụng Phần mềm tra cứu văn bản.
- Báo lỗi
- Gửi liên kết tới Email
- In tài liệu
- Chia sẻ:
- Chế độ xem: Sáng | Tối
- Thay đổi cỡ chữ:17
- Chú thích màu chỉ dẫn
thuộc tính Thông báo 47/2023/TB-LPQT
Cơ quan ban hành: | Bộ Ngoại giao | Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 47/2023/TB-LPQT | Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông báo | Người ký: | Nguyễn Lương Ngọc |
Ngày ban hành: | 28/11/2023 | Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! | |
Lĩnh vực: | Ngoại giao, Thương mại-Quảng cáo |
tải Thông báo 47/2023/TB-LPQT
Nếu chưa có tài khoản, vui lòng Đăng ký tại đây!
Nếu chưa có tài khoản, vui lòng Đăng ký tại đây!
BỘ NGOẠI GIAO Số: 47/2023/TB-LPQT | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 28 tháng 11 năm 2023 |
THÔNG BÁO
Về việc điều ước quốc tế có hiệu lực
__________
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Bản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Xinh-ga-po liên quan đến Điều 14.11 (Lưu chuyển thông tin xuyên biên giới bằng phương tiện điện tử) và Điều 14.13 (Vị trí đặt hệ thống máy chủ) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương về thương mại điện tử, ký ngày 08 tháng 3 năm 2018 tại San-ti-a-gô đờ Chi-lê, có hiệu lực từ ngày 14 tháng 01 năm 2019.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
| TL. BỘ TRƯỞNG |
8 March 2018
The Honourable Lim Hng Kiang
Minister for Trade and Industry (Trade)
Republic of Singapore
Dear Minister,
In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (“Agreement”), I have the honour to confirm that the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) and the Government of the Republic of Singapore (“Singapore”) share the following understanding on electronic commerce:
Both countries shall continue consultation on the cooperation for the implementation of the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security with a view to ensuring consistency with the Agreement.
Notwithstanding Article 14.18.2, Singapore shall refrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) with respect to measures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security as the violation of the obligation based on Article 14.11 and Article 14.13 for a period of five years after the date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.
I have the further honour to propose that this letter and your letter of confirmation in reply shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement with respect to Viet Nam and Singapore.
Yours sincerely,
Tran Tuan Anh
Minister of Industry and Trade
Socialist Republic of Viet Nam
His Excellency
Mr. Tran Tuan Anh
Minister of Industry and Trade
Socialist Republic of Viet Nam
Dear Excellency,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of this date, which reads as follows:
“In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (“Agreement”), I have the honour to confirm that the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) and the Government of the Republic of Singapore (“Singapore”) share the following understanding on electronic commerce:
Both countries shall continue consultation on the cooperation for the implementation of the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security with a view to ensuring consistency with the Agreement.
Notwithstanding Article 14.18.2, Singapore shall refrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) with respect to measures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security as the violation of the obligation based on Article 14.11 and Article 14.13 for a period of five years after the date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.
I have the further honour to propose that this letter and your letter of confirmation in reply shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement with respect to Viet Nam and Singapore.”
I have the further honour to confirm that my Government shares this understanding, and that your letter and this letter in reply shall constitute an agreement between the two Governments.
Yours sincerely,
LIM HNG KIANG