Công văn 4002/TCT-CS của Tổng cục Thuế về hóa đơn

thuộc tính Công văn 4002/TCT-CS

Công văn 4002/TCT-CS của Tổng cục Thuế về hóa đơn
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:4002/TCT-CS
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Cao Anh Tuấn
Ngày ban hành:16/09/2014
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Kế toán-Kiểm toán
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
Số: 4002/TCT-CS
V/v: Hóa đơn
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Hà Nội, ngày 16 tháng 9 năm 2014
 
 

Kính gửi:
- Cục Thuế thành phố Hồ Chí Minh;
- Cục Thuế thành phố Hà Nội.
 
 
Tổng cục Thuế nhận được công văn số 5608/CT-AC ngày 16/07/2014 của Cục Thuế thành phố Hồ Chí Minh và công văn số 39331/CT-TTr4 ngày 14/8/2014 của Cục Thuế thành phố Hà Nội về vướng mắc trong quá trình thực hiện Thông tư số 39/2014/TT-BTC. Về vấn đề này, sau khi lấy ý kiến các đơn vị và được sự đồng ý của Bộ Tài chính, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Tại khoản 2 Điều 79 Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật số 17/2008/QH12 ngày 3/6/2008 quy định:
“2. Không được quy định hiệu lực trở về trước đối với các trường hợp sau đây:
a) Quy định trách nhiệm pháp lý mới đối với hành vi mà vào thời điểm thực hiện hành vi đó pháp luật không quy định trách nhiệm pháp lý.
b) Quy định trách nhiệm pháp lý nặng hơn.”
Tại điểm đ khoản 1 Điều 11 Thông tư số 39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định số 51/2010/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2010 và Nghị định số 04/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ quy định về hóa đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ quy định về đối tượng mua hóa đơn của cơ quan thuế:
1. Cơ quan thuế bán hóa đơn cho các đối tượng sau:
đ) Doanh nghiệp đang sử dụng hóa đơn tự in, đặt in có hành vi vi phạm về hóa đơn bị xử lý vi phạm hành chính về hành vi trốn thuế, gian lận thuế.
Doanh nghiệp hướng dẫn tại điểm d, đ khoản này mua hóa đơn của cơ quan thuế trong thời gian 12 tháng. Hết thời gian 12 tháng, căn cứ tình hình sử dụng hóa đơn, việc kê khai, nộp thuế của doanh nghiệp và đề nghị của doanh nghiệp, trong thời hạn 5 ngày làm việc, cơ quan thuế có văn bản thông báo doanh nghiệp chuyển sang tự tạo hóa đơn để sử dụng hoặc tiếp tục mua hóa đơn của cơ quan thuế nếu không đáp ứng điều kiện tự in hoặc đặt in hóa đơn (mẫu số 3.15 Phụ lục 3 ban hành kèm theo Thông tư này).”
Tại khoản 3 Điều 11 và Điều 32 Thông tư số 39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 của Bộ Tài chính quy định:
“3. Doanh nghiệp đang sử dụng hóa đơn tự in, đặt in có hành vi vi phạm về hóa đơn tại điểm đ khoản 1 Điều này là doanh nghiệp cố ý hoặc có chủ ý sử dụng hóa đơn bất hợp pháp hoặc sử dụng bất hợp pháp hóa đơn để trốn thuế, gian lận thuế và bị xử lý vi phạm hành chính đối với hành vi trốn thuế, gian lận thuế; doanh nghiệp được cơ quan có liên quan (Kiểm toán Nhà nước, Thanh tra Chính phủ, Công an và các cơ quan liên quan theo quy định của pháp luật) thông báo cho cơ quan Thuế nơi doanh nghiệp đóng trụ sở về việc có hành vi trốn thuế gian lận thuế.
Thời điểm không được sử dụng hóa đơn tự in, đặt in của doanh nghiệp được tính từ ngày Quyết định xử phạt vi phạm hành chính về hành vi trốn thuế, gian lận thuế có hiệu lực thi hành. Khi ban hành Quyết định xử phạt vi phạm hành chính về hành vi trốn thuế, gian lận thuế, cơ quan thuế ghi rõ tại Quyết định xử phạt thời điểm doanh nghiệp không được sử dụng hóa đơn tự in, đặt in mà phải chuyển sang mua hóa đơn của cơ quan thuế.”
“1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 6 năm 2014. Bãi bỏ Thông tư số 64/2013/TT-BTC ngày 15/5/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định số 51/2010/NĐ-CP ngày 14/5/2010 của Chính phủ quy định về hóa đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ. Các nội dung hướng dẫn về hóa đơn tại các văn bản trước đây trái với Thông tư này đều bãi bỏ. Các văn bản hướng dẫn khác về hóa đơn không trái với Thông tư này vẫn còn hiệu lực thi hành.”
Căn cứ quy định nêu trên, trường hợp doanh nghiệp đang sử dụng hóa đơn tự in, đặt in có hành vi vi phạm về hóa đơn bị xử lý vi phạm hành chính về hành vi trốn thuế, gian lận thuế phải chuyển sang mua hóa đơn của cơ quan thuế hướng dẫn này áp dụng đối với hành vi vi phạm từ ngày 1/6/2014, ngày Thông tư số 39/2014/TT-BTC có hiệu lực thi hành. Riêng đối với các doanh nghiệp kinh doanh ngành ngân hàng, bưu chính viễn thông, điện, nước sử dụng hóa đơn đặc thù, bị xử lý vi phạm hành chính về hành vi trốn thuế, gian lận thuế đơn vị này vẫn được sử dụng hóa đơn tự in, đặt in đặc thù mà không phải chuyển sang mua hóa đơn của cơ quan thuế. Đồng thời, cơ quan thuế thực hiện quản lý chặt chẽ, định kỳ thực hiện kiểm tra, thanh tra việc chấp hành quy định pháp luật về thuế theo quy định.
Tổng cục Thuế trả lời Cục Thuế biết./.
 

 Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ PC - BTC;
- Vụ PC, Vụ TVQT (TCT);
- Website Tổng cục Thuế
- Lưu: VT, CS (3b).
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG




Cao Anh Tuấn
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION

Official Dispatch No.4002/TCT-CS dated September 16, 2014 of the General Department of Taxation on invoices

To:

- Department of Taxation of Ho Chi Minh City;
- Department of Taxation of Hanoi.

General Department of Taxation received the Dispatch No. 5608/CT-AC dated July 16, 2014 of Department of Taxation of Ho Chi Minh City and the Dispatch No. 39331/CT-TTr4 dated August 14, 2014 of Department of Taxation of Hanoi regarding the difficulties encountered during the implementation of Circular No. 39/2014/TT-BTC.  After receiving instructions from various units and approval from the Ministry of Finance, the General Department of taxation hereby responds as follows:

Point 2 Clause 79 of the Law on Promulgation of legislative documents No. 17/2008/QH12 dated June 03, 2008 prescribes:

“2. A document shall not be applied retrospectively in the following cases:

a) The document imposes a new legal liability incurred by the act which, by law, was not incurred at the time when the act is committed.

b) The document imposes a heavier legal liability.”

Point dd Clause 1 Article 11 of Circular No. 39/2014/TT-BTC dated March 31, 2014 of the Ministry of Finance on guidelines for the Government s Decree No. 51/2010/NĐ-CP dated May 14, 2010 and the Government s Decree No. 04/2014/NĐ-CP dated January 17, 2014 on invoices for goods and services provide for the entities buying invoices from tax authority as follows:

1. Tax authorities shall sell invoices for the following entities:

dd) Any company using self-printed invoices and ordered invoices that commits violations against the laws on invoices and has incurred administrative penalties for tax evasion or tax avoidance.

The companies mentioned in Point d and Point dd of Clause shall buy invoices from tax authorities for 12 months. After the 12-month period, in consideration of the use of invoices, tax declaration and payment of the company, and the company’s request, within 05 days, the tax authority shall decide whether to permit the company, in writing, to use the invoices they create, or request it to keep buying invoices from the tax authority if the requirements for using self-printed invoices or ordered invoices are not satisfied (form 3.15 in Appendix 3 enclosed herewith).”

Clause 4 Article 11 and Article 32 of Circular No. 39/2014/TT-BTC dated March 31, 2014 of the Ministry of Finance prescribe:

“3. A company using self-printed invoices or ordered invoices that commits violations against the laws on invoices prescribed in Point dd Clause 1 of this Article means a company that deliberately uses illegal invoices or illegally use invoices for the purpose of tax evasion or tax avoidance, and has incurred administrative penalties for tax avoidance or tax evasion; or a company that has been reported by a relevant authority (State Audit Agency, Government Inspectorate, Police Authority, and relevant authorities prescribed by law) to the local tax authority for tax evasion or tax avoidance.

The period over which a company is banned from using self-printed invoices or ordered invoices begins from the effective date of the decision on administrative penalties for tax evasion or tax avoidance. The decision on administrative penalties for tax evasion or tax avoidance must specify the period over which a company must buy invoices from tax authorities instead of using self-printed invoices or ordered invoices.

“1. This Circular takes effect on June 01, 2014. The Circular No. 64/2013/TT-BTC dated May 15, 2013 on guidelines for the Government s Decree No. 51/2010/NĐ-CP dated May 14, 2010 on invoices for goods and services provide is abrogated. Any regulations on invoices in the previous documents that contravene this Circular are all annulled. Other regulations on invoices that do not contravene this Circular are still effective.”

Pursuant to the regulations above, any company using self-printed invoices or ordered invoices that commits violations against the laws on invoices and has incurred administrative penalties for tax evasion or tax avoidance is required to buy invoices from tax authorities. This regulation is applied to the violations committed from June 01, 2014, which is the effective date of Circular No. 39/2014/TT-BTC. If a company that is engaged in banking services, postal and telecommunication services, electricity supply, or water supply and using special forms of invoices has incurred administrative penalties for tax evasion or tax evasion, it is still permitted to use its special forms of invoices without having to buy invoices from tax authorities. Tax authorities shall monitor closely, carry out periodic inspections of adherence to regulations of law on taxation.

For the General Directorate

The Deputy General Directorate

Cao Anh Tuan

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 4002/TCT-CS DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất