Công văn 3755/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc trả lời câu hỏi tại Hội nghị đối thoại Doanh nghiệp

thuộc tính Công văn 3755/TCT-CS

Công văn 3755/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc trả lời câu hỏi tại Hội nghị đối thoại Doanh nghiệp
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:3755/TCT-CS
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Vũ Thị Mai
Ngày ban hành:27/09/2010
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Doanh nghiệp
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
--------------
Số: 3755/TCT-CS
V/v: trả lời câu hỏi tại Hội nghị đối thoại Doanh nghiệp.
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-------------------
Hà Nội, ngày 27 tháng 09 năm 2010
 
 
Kính gửi: Công ty Cổ phần Vinaconex
 
 
Về nội dung hỏi của Công ty Cổ phần Vinaconex tại Hội nghị đối thoại Doanh nghiệp năm 2010, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Câu hỏi:
1. Theo quy định đối với các hóa đơn có giá trị từ 20 triệu đồng trở lên phải thanh toán qua ngân hàng đến thời hạn trả tiền mà chưa thanh toán thì phải điều chỉnh kê khai và bị phạt chậm nộp. Vấn đề này rất khó thực hiện, đề nghị cơ quan thuế không khống chế thời gian thanh toán trong hợp đồng hoặc vẫn cho phép khấu trừ khi có đầy đủ biên bản đối chiếu công nợ giữa bên mua và bên bán.
Trả lời:
1. Căn cứ theo hướng dẫn tại Điểm 1.3b Mục II Phần B Thông tư số 129/2008/TT-BTC, Điểm 4.1 công văn số 10220/BTC-TCT ngày 20/7/2009 của Bộ Tài chính:
Trường hợp hàng hóa, dịch vụ mua vào được thanh toán theo phương thức trả chậm, trả góp có giá trị hàng hóa dịch vụ mua trên 20 triệu đồng, cơ sở kinh doanh vẫn được khấu trừ thuế, đến thời hạn thanh toán nếu không có chứng từ thanh toán qua ngân hàng thì hàng không được khấu trừ thuế GTGT đầu vào, cơ sở kinh doanh phải kê khai, điều chỉnh giảm số thuế GTGT đầu vào đã khấu trừ của giá trị hàng hóa không có chứng từ thanh toán qua ngân hàng. Sau khi cơ sở kinh doanh đã điều chỉnh giảm số thuế GTGT đầu vào đã khấu trừ tương ứng với giá trị hàng hóa không có chứng từ thanh toán qua ngân hàng thì cơ sở kinh doanh mới có được chứng từ chứng minh việc thanh toán qua ngân hàng thì cơ sở kinh doanh có quyền khai bổ sung nhưng phải trước khi cơ quan thuế công bố quyết định kiểm tra, thanh tra thuế tại trụ sở người nộp thuế.
Việc điều chỉnh trước khi cơ quan thuế công bố quyết định kiểm tra, thanh tra thuế tại trụ sở người nộp thuế theo hướng dẫn nêu trên không phải tính phạt chậm nộp.
Tổng cục Thuế trả lời để Công ty được biết.
 

Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST, PC-BTC;
- Vụ PC-TCT;
- Cục Thuế Hà Nội;
- Lưu: VT, CS (3)
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG



Vũ Thị Mai
 
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

 

MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 3755/TCT-CS
Re: VAT invoices, VAT credit and refund for imports and exports
Hanoi, September 13, 2007
 
To: Tax Departments of provinces and centrally run cities
On April 20, 2007, the Ministry of Finance issued Official Letter No. 5361/BTC-TCT, guiding the settlement of some problems concerning the issuance of value-added tax (VAT) invoices for exported goods. In the course of implementation of this Official Letter, the General Department of Taxation has received official letters of enterprises and a number of localities reporting difficulties and problems and requesting specific guidance on some contents of the Official Letter. The General Department of Taxation specifically guides Points 2 and 3 of Official Letter No. 5361/BTC-TCT as follows:
1. Issuance of VAT invoices for exported goods
Under Point 5.3, Section IV, Part B of the Finance Ministry's Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, guiding the implementation of the Government's Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, detailing the implementation of the Value-Added Tax Law and the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Value-Added Tax Law; Point 5.3, Section IV, Part B of the Finance Ministry's Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding the implementation of the Government's Decrees No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, No. 148/2004/ND-CP of July 23, 2004, and No. 156/2005/ND-CP of December 15, 2005, detailing the implementation of the Value-Added Tax Law and the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Value-Added Tax Law, after completing procedures for exported goods, export establishments shall issue VAT invoices for those goods.
Accordingly, business establishments exporting goods shall issue VAT invoices for exported goods after completing customs procedures for those goods.
2. Conditions and procedures for VAT credit and refund for exported goods
Under Point 1.2.d, Section III, Part B of the Finance Ministry's Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003; Point 1.2.d, Section III, Part B of the Finance Ministry's Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, mentioned above, exported goods entitled to input VAT credit or refund must satisfy the following conditions and procedures:
- A contract on sale or processing of goods for foreign organizations or individuals;
- An export goods customs declaration certified by a customs office that the goods have been exported.
- Via-bank payment vouchers;
- VAT invoices for sale of goods or export of goods processed for foreign parties.
Under the above guidance, when business establishments export goods which fully meet the three conditions on foreign contract, customs declaration and via-bank payment voucher, but do not issue VAT invoices for exported goods according to Point 5.3, Section IV, Part B of Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003; Point 5.3, Section IV, Part B of Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, and fully account turnover of and expenses for those goods in accounting books, they may still make declaration for input VAT credit or refund for goods actually exported but are administratively sanctioned for violating regulations on use of invoices and financial documents in accordance with the Ministry of Finance’s Circular No. 120/2002/TT-BTC of December 30, 2002.
 The General Department of Taxation informs provincial/municipal Tax Departments thereof for compliance and guidance to local enterprises. In the course of implementation, provincial/municipal Tax Departments should promptly report arising problems to the General Department of Taxation for guidance.
 

 
FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 3755/TCT-CS DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất