Công văn 3157/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc trả lời đối thoại doanh nghiệp

thuộc tính Công văn 3157/TCT-CS

Công văn 3157/TCT-CS của Tổng cục Thuế về việc trả lời đối thoại doanh nghiệp
Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:3157/TCT-CS
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Vũ Thị Mai
Ngày ban hành:19/08/2010
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Doanh nghiệp
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết


BỘ TÀI CHÍNH

TỔNG CỤC THUẾ

-------------------

Số: 3157/TCT-CS

V/v: trả lời đối thoại DN.

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-------------------------

Hà Nội, ngày 19  tháng 8  năm 2010.

 

 

 

Kính gửi: Hiệp hội Bảo hiểm Việt Nam.

 

 

Trả lời câu hỏi của Hiệp hội Bảo hiểm Việt Nam nêu tại Hội nghị đối thoại với Người nộp thuế năm 2010, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:

Câu hỏi 1: Đề nghị BTC hướng dẫn việc DN nói chung và DN bảo hiểm nói riêng mua bảo hiểm cho người lao động ngoài bảo hiểm xã hội và bảo hiểm y tế Nhà nước. Thông tư 130 không cho phép tính trừ vào thu nhập chịu thuế TNDN đối với khoản chi mua bảo hiểm cho người lao động. Thực tế chi phí này là cần thiết nhằm bảo vệ rủi ro, tăng thêm quyền lợi cho người lao động. Đề nghị BTC cho phép hạch toán chi phí bảo hiểm cho người lao động của DN nói chung và DN bảo hiểm nói riêng vào chi phí hợp lệ trước thuế. Nếu khoản này được quy định rõ ràng trong hợp đồng lao động hay thoả ước lao động tập thể được coi là phí sử dụng lao động thuộc nghĩa vụ của DN quy định trong Luật lao động khi rủi ro, thiên tai, tai nạn, ốm đau, bệnh tật xảy ra cho người lao động.

Trả lời: Theo quy định tại Thông tư số 130/2008/TT-BTC thì các khoản chi bảo hiểm cho người lao động theo quy định của Nhà nước như chi bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, bảo hiểm thất nghiệp được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.

Khoản chi mua bảo hiểm nhân thọ hoặc các khoản bảo hiểm tự nguyện khác cho người lao động không được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế (theo quy định tại điểm 2.8 mục IV Phần C Thông tư số 130/2008/TT-BTC).

Câu hỏi 2: Đề nghị BTC có hướng dẫn việc thưởng cho đại lý có doanh thu tăng thêm gắn liền với doanh thu được coi là một dạng trả hoa hồng tăng thêm cho tập hoặc cá nhân đại lý về khoản doanh thu khai thác tăng thêm của họ. Thông tư số 86 (điểm 3 điều 2) quy định chi phí thưởng đại lý thuộc chi phí hoạt động kinh doanh bảo hiểm nhưng TT 130 lại quy định khoản thưởng không mang tính chất tiền lương thì không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.

Trả lời: Thông tư số 130 quy định: Doanh nghiệp  được tính vào chi phí được trừ đối với:

- Khoản tiền thưởng cho người lao động mang tính chất tiền lương, các khoản tiền thưởng  được ghi cụ thể điều kiện được hưởng trong hợp đồng lao động hoặc thoả ước lao động tập thể.

- Phần chi phí quảng cáo, tiếp thị, khuyến mại, hoa hồng môi giới; chi tiếp tân, khánh tiết, hội nghị; chi hỗ trợ tiếp thị, chi hỗ trợ chi phí, chiết khấu thanh toán; chi báo biếu, báo tặng của cơ quan báo chí liên quan trực tiếp đến hoạt động sản xuất kinh doanh không vượt quá 10% tổng số chi được trừ.

Theo quy định nêu trên thì DN cần xác định rõ là chỉ được tính vào chi phí được trừ đối với khoản tiền thưởng cho người lao động mang tính chất tiền lương, các khoản tiền thưởng được ghi cụ thể điều kiện được hưởng trong hợp đồng lao động hoặc thoả ước lao động tập thể. Trường hợp nếu DN có khoản chi hoa hồng môi giới cho các đại lý hoặc cá nhân mà khoản chi này có đầy đủ hoá đơn chứng từ và không vượt quá mức khống chế thì được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.

Câu hỏi 3: Đề nghị BTC ban hành Thông tư hướng dẫn thuế GTGT, thuế TNDN, thuế TNCN đại lý bảo hiểm vì tính đặc thù của hoạt động kinh doanh bảo hiểm bán lời cam kết bồi thường, doanh thu (phí bảo hiểm) thu trước, chi phí (bồi thường) có sau. Về cơ bản DN bảo hiểm thấy rằng có thể tiếp thu kế thừa toàn bộ Thông tư 111. TT này không còn hiệu lực vì cơ sở ban hành TT (NĐ, Luật) được sửa đổi. Song thực tế việc sửa đổi Luật thuế GTGT, Luật thuế TNDN vừa qua không có sửa đổi trong lĩnh vực kinh doanh bảo hiểm, thậm chí còn đưa 1 số nội dung của TT 111 vào văn bản hướng dẫn mới. Hiện nay 1 số Cục thuế vẫn áp dụng TT 111 và một số Cục thuế cho rằng TT 111 hết hiệu lực. Ngay tại Cục thuế TP.HCM cũng một người ký văn bản trả lời trong vòng 3 tháng cho 2 DN đưa ra 2 ý kiến khác nhau: một văn bản đề nghị áp dụng TT 111, một văn bản phủ nhận áp dụng TT 111. Vậy cần thiết tập hợp vào văn bản hướng dẫn mang tính đặc thù hoạt động kinh doanh bảo hiểm vào một TT hướng dẫn chung thay thế TT 111.

Trả lời: Nội dung này xin ghi nhận và Tổng cục Thuế sẽ phối hợp với các đơn vị trong Bộ (Vụ Bảo hiểm; Vụ Chính sách thuế; Vụ Pháp chế…) họp bàn với Hiệp hội bảo hiểm Việt Nam và 1 số Cục thuế lớn dự thảo Thông tư hướng dẫn riêng đối với hoạt động bảo hiểm.

Tổng cục Thuế thông báo để Hiệp hội Bảo hiểm Việt Nam được biết./.

 

Nơi nhận:

- Như trên;

- Phòng TMCN Việt Nam;

- Cục thuế TP.Hà Nội;

- Vụ Pháp chế - BTC;

- Vụ PC - TCT;

- Vụ TTHT;

- Lưu: VT;CS (4b).

KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG

PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG

 

 

 

 

 

Vũ Thị Mai

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No. 3157/TCT-CS
Hanoi, August 21, 2008
 
OFFICIAL LETTER
ON VALUE ADDED TAX (VAT) RATES
To: The Tax Office of Ho Chi Minh City
The General Department of Taxation has received Official Letter No. 09/HC/12/2007 of December 14, 2007, of Phu Son Ship Repair, Chandler and Services Limited Liability Company, requesting guidance on VAT on services supplied directly for international transport. Regarding this matter, the General Department of Taxation gives its opinions as follows:
According to Point 1, Section II, Part B of the Finance Ministry’s Circular No. 122/2000/TT-BTC of December 29, 2000, and Point 1, Section III of Circular No. 82/2002/TT-BTC of September 18, 2002 (which took effect on January 1, 2000), the tax rate of 0% is applied to the repair of machines, equipment and means of transport, provision of software services to foreign parties and export-processing enterprises; labor export services.
According to Point 23, Section II, Part A of the Finance Ministry’s Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, guiding the implementation of the Government’s Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, guiding the implementation of the VAT Law and the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the VAT Law, “goods and services supplied directly for international transport such as supplying fuel, raw materials, spare parts, water and food, food rations for passengers, providing cleaning services for seagoing ships, aircrafts or international trains, and the services of loading and unloading imported goods” are not liable to VAT. Services for international transport which are guided in Official Letter No. 12987/BTC-TCT of October 14, 2005, as “services for international transport and services provided and used outside Vietnam such as the services of preparing documents and papers on exported goods in Vietnam or preparing documents and papers on imported goods in foreign countries, storage yard services in Vietnam and foreign countries and inland transport services in foreign countries are not liable to VAT.
Under Point 1.23.d, Section II, Part A of the Finance Ministry’s Circular No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding subjects not liable to VAT, “d- Goods and services supplied directly for international transport are goods and services sold by Vietnam-based business establishments directly to owners of vehicles engaged in international transport for use in international transport activities or for these vehicles, including:…
Goods and services provided to assure the operation of vehicles engaged in international transport such as petrol and oil, repair, painting and maintenance of vehicles and some other goods and services supplied to assure the operation of vehicles engaged in international transport,…” are not liable to VAT.
Point 2, Section II, Part A of Circular No. 32/2007/TT-BTC stipulates: “Business establishments are not entitled to input VAT credit and refund for goods and services used for the production and trading of goods or the provision of services not liable to VAT specified in Section II and shall include them into the historical cost of fixed assets, the value of raw materials or business expenses.”
Under the above guidance, from January 1, 2000, to December 31, 2003, the service of repairing machines, equipment and means of transport for foreign parties is subject to the VAT rate of 0%, if contracts signed with foreign parties, VAT invoices, vouchers on payments via bank to foreign parties are available as prescribed by the State Bank of Vietnam.
From January 1, 2004, on the service of repairing machines, equipment and means of transport for foreign parties is not liable to VAT. Business establishments are not entitled to input VAT credit and refund for goods and services used in the course of repair but shall include them in the historical cost of fixed assets, the value of raw materials or business expenses.
The General Department of Taxation informs the Tax Office of Ho Chi Minh City thereof implementation and guidance for concerned units.
 

 
FOR THE GENERAL DIRECTOR OF TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR




Pham Duy Khuong
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Official Dispatch 3157/TCT-CS DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất