Công văn 7009/UBND-KGVX Đà Nẵng 2021 tạm thời áp dụng một số biện pháp thích ứng an toàn với COVID-19

thuộc tính Công văn 7009/UBND-KGVX

Công văn 7009/UBND-KGVX của Ủy ban nhân dân Thành phố Đà Nẵng về việc tạm thời áp dụng một số biện pháp "thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19" trên địa bàn Thành phố Đà Nẵng
Cơ quan ban hành: Ủy ban nhân dân Thành phố Đà Nẵng
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:7009/UBND-KGVX
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Công văn
Người ký:Ngô Thị Kim Yến
Ngày ban hành:15/10/2021
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Chính sách, COVID-19
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ ĐÀ NẴNG

__________

Số: 7009/UBND-KGVX

V/v Tạm thời áp dụng một số biện
pháp “thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19” trên địa bàn thành phố Đà Nẵng

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

________________________

Đà Nẵng, ngày 15 tháng 10 năm 2021

 

 

Kính gửi:

- Các cơ quan Trung ương đóng trên địa bàn thành phố;

- Các sở, ban, ngành, hội, đoàn thể;

- UBND các quận, huyện, phường, xã.

- Các cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp trên địa bàn thành phố.

 

Căn cứ Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 11/10/2021 của Chính phủ Ban hành Quy định tạm thời “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19”; Quyết định số 4800/QĐ-BYT ngày 12/10/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế Ban hành Hướng dẫn tạm thời về chuyên môn y tế thực hiện Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 11/10/2021 của Chính phủ; Chỉ thị số 08/CT-UBND ngày 28/9/2021 của Chủ tịch UBND thành phố về việc thực hiện chủ trương “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19” và trên cơ sở tạm thời đánh giá cấp độ dịch theo quy định, Chủ tịch UBND thành phố thống nhất chỉ đạo tạm thời áp dụng một số biện pháp “Thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19” trên địa bàn thành phố từ 0 giờ 00 phút ngày 16/10/2021, cụ thể như sau:

I. ĐỐI VỚI VÙNG THỰC HIỆN CÁCH LY Y TẾ (PHONG TỎA):

1. Vùng thực hiện cách ly y tế do Chủ tịch UBND quận, huyện quyết định thiết lập khi có ca mắc mới COVID-19 trong cộng đồng, ở phạm vi nhỏ nhất, hẹp nhất có thể: Tổ dân phố, khu phố, thôn, xóm, tuyến đường, kiệt, hẻm hoặc nhỏ hơn.

2. Biện pháp áp dụng: Thực hiện phong tỏa, cách ly y tế, “ai ở đâu thì ở đấy” để phòng, chống dịch theo hướng dẫn tại Quyết định số 3986/QĐ-BYT ngày 16/9/2020 của Bộ trưởng Bộ Y tế và Công điện số 1168/CĐ-BYT ngày 07/8/2021 của Bộ Y tế về tăng cường thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19.

II. ĐỐI VỚI CÁC VÙNG CÒN LẠI: Tạm thời xác định cấp độ dịch đối với 56/56 phường, xã trên toàn địa bàn thành phố Đà Nẵng ở cấp độ 2 (nguy cơ trung bình) để áp dụng một số biện pháp tương ứng như sau:

1. Tiếp tục tạm dừng hoạt động tại các cơ sở kinh doanh, dịch vụ làm đẹp (trừ cơ sở cắt tóc, gội đầu), karaoke, mát-xa, quán bar, vũ trường, casino, điểm cung cấp dịch vụ internet công cộng, trò chơi điện tử.

2. Các hoạt động sau đây được thực hiện có điều kiện và biện pháp hạn chế:

a) Hoạt động hội họp, tập huấn, hội thảo,... do cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp, các cơ sở tôn giáo, thờ tự, tín ngưỡng tổ chức: Tập trung không quá 40 người; trường hợp có từ 95% số người tham gia đã được tiêm đủ liều vắc xin phòng COVID-19 hoặc đã khỏi bệnh COVID-19 trong vòng 6 tháng thì tập trung không quá 120 người.

b) Tiệc đám hiếu, đám hỷ, liên hoan, tân gia,...tổ chức tại nhà riêng: Tập trung không quá 30 người.

c) Hoạt động phục vụ khách ăn, uống tại chỗ của các nhà hàng (kể cả nhà hàng tiệc cưới), cửa hàng, cơ sở kinh doanh dịch vụ ăn, uống (gọi chung là nhà hàng, quán ăn): Phục vụ tối đa không quá 50% công suất của nhà hàng, quán ăn. Trường hợp 50% công suất của nhà hàng, quán ăn mà có trên 200 người thì cũng chỉ được phục vụ không quá 200 người cùng một thời điểm.

d) Hoạt động tại rạp/phòng chiếu phim: Hoạt động tối đa không quá 50% công suất của rạp/phòng chiếu phim.

đ) Hoạt động tại cơ sở, địa điểm biểu diễn văn hóa, nghệ thuật; luyện tập, thi đấu thể dục, thể thao:

- Tổ chức trong nhà: Tập trung không quá 40 người; trường hợp có từ 95% số người tham gia đã được tiêm đủ liều vắc xin phòng COVID-19 hoặc đã khỏi bệnh COVID-19 trong vòng 6 tháng thì tập trung không quá 200 người.

- Tổ chức ngoài trời: Tập trung không quá 100 người; trường hợp từ 95% số người tham gia đã được tiêm đủ liều vắc xin phòng COVID-19 hoặc đã khỏi bệnh COVID-19 trong vòng 6 tháng thì tập trung không quá 300 người.

e) Hoạt động các cơ sở dịch vụ cắt tóc, gội đầu: Phục vụ không quá 05 người cùng một thời điểm.

3. Đối với hoạt động dạy và học trực tiếp tại các cơ sở giáo dục, đào tạo; hoạt động vận tải: Thực hiện theo kế hoạch, lộ trình được quy định tại các văn bản riêng.

4. Các hoạt động khác ngoài quy định tại Công văn này được thực hiện bình thường, tuân thủ nghiêm quy định hiện hành về phòng, chống dịch và các yêu cầu được quy định tại Khoản 5 Công văn này.

5. Yêu cầu chung khi tham gia các hoạt động

a) Đối với cá nhân:

- Thực hiện nghiêm quy định 5K (Khẩu trang - Khử khuẩn - Khoảng cách - Không tập trung - Khai báo y tế).

- Có mã QR và thường xuyên sử dụng mã QR khi vào/ra địa điểm công cộng, sử dụng phương tiện giao thông công cộng, các địa điểm sản xuất, kinh doanh, sự kiện đông người.

- Khi có triệu chứng nghi mắc COVID-19 (ho, sốt, đau họng, mất vị giác, khứu giác...) không được tự ý đi mua thuốc chữa bệnh, phải báo cơ sở y tế nơi gần nhất để được phân luồng, khám sàng lọc.

b) Đối với cơ quan, tổ chức, đơn vị, cơ sở, doanh nghiệp.

- Phải có phương án/kế hoạch hoạt động thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19 trong từng lĩnh vực theo hướng dẫn của Bộ Y tế, Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch và các Bộ, ngành Trung ương; chịu trách nhiệm triển khai các biện pháp đảm bảo phòng, chống dịch COVID-19.

- Phải có thiết bị kiểm soát mã QR để quản lý thông tin người vào/ra địa điểm công cộng, sử dụng phương tiện giao thông công cộng, các địa điểm sản xuất, kinh doanh, sự kiện đông người.

III. TỔ CHỨC THỰC HIỆN

1. Các sở, ban, ngành căn cứ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, phạm vi quản lý và các quy định hiện hành về phòng, chống dịch COVID-19 chịu trách nhiệm:

a) Xây dựng Kế hoạch thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19 trong phạm vi ngành, lĩnh vực quản lý, báo cáo Phó Chủ tịch UBND thành phố phụ trách phê duyệt trước khi tổ chức thực hiện.

b) Quán triệt, chỉ đạo, tổ chức triển khai thực hiện và kiểm tra việc thực hiện các nội dung quy định tại Công văn này; xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm theo thẩm quyền.

c) Hướng dẫn, quản lý, kiểm tra, giám sát việc triển khai thực hiện phương án/kế hoạch hoạt động thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19 của các cơ quan, đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp thuộc phạm vi ngành, lĩnh vực quản lý; yêu cầu tạm đình chỉ hoạt động nếu không đảm bảo an toàn phòng, chống dịch theo quy định.

2. Sở Y tế:

a) Chủ trì, tham mưu UBND thành phố Kế hoạch thích ứng an toàn, linh hoạt kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19 trên địa bàn thành phố theo quy định tại Nghị quyết số 128/NQ-CP Quyết định số 4800/QĐ-BYT.

b) Rà soát, tham mưu UBND thành phố hướng dẫn thống nhất về chuyên môn y tế cho tất cả các hoạt động trên địa bàn (xét nghiệm SARS-CoV-2; cách ly y tế; tiêm chủng vắc xin phòng COVID-19; điều trị F0;...); kịch bản và phương án bảo đảm công tác y tế phục vụ phòng, chống dịch COVID-19 theo từng cấp độ dịch; tổ chức triển khai khi có dịch xảy ra.

c) Công bố, cập nhật cấp độ dịch tại các địa bàn và vùng cách ly y tế (phong tỏa) và các biện pháp áp dụng tương ứng trên cổng thông tin điện tử thành phố; cập nhật cấp độ dịch, vùng cách ly y tế (phong tỏa) trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Y tế.

d) Tham mưu UBND thành phố để điều chỉnh cấp độ dịch phù hợp với diễn biến tình hình dịch bệnh, tỷ lệ bao phủ vắc xin và năng lực hệ thống y tế.

3. Công an thành phố:

a) Chủ trì tổ chức các lực lượng chức năng bảo đảm an ninh trật tự, an toàn xã hội và an ninh mạng, nhất là tại cơ sở và các vùng cách ly y tế (phong tỏa); tăng cường phòng ngừa, đấu tranh với các loại tội phạm, đặc biệt là hành vi chống lại lực lượng chức năng tham gia phòng, chống dịch COVID-19; tăng cường tuần tra, kiểm tra và xử lý nghiêm các đối tượng vi phạm công tác phòng, chống dịch.

b) Chủ trì, phối hợp với lực lượng y tế, Quân sự, Biên phòng, Đoàn thanh niên, các đoàn thể chính trị - xã hội và các địa phương tiếp tục duy trì hoạt động có hiệu quả của các chốt kiểm soát dịch liên ngành tại cửa ngõ ra/vào thành phố. Tiếp tục chủ trì điều hành Trung tâm xử lý thông tin, giám sát người và phương tiện vào thành phố bằng đường bộ, hàng không, đường sắt.

c) Chủ trì, phối hợp với Sở Y tế, Sở Thông tin và Truyền thông triển khai thống nhất việc ứng dụng mã QR trên thẻ căn cước công dân (hoặc hình thức phù hợp đối với những người chưa có thẻ căn cước công dân mới) phục vụ quản lý đi lại của người dân và công tác phòng, chống dịch COVID-19 theo hướng dẫn của Bộ Công an, Bộ Thông tin và Truyền thông.

4. Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng thành phố chủ trì, phối hợp với các lực lượng liên quan tiếp tục duy trì hoạt động có hiệu quả các chốt kiểm soát số 13 (Cảng Tiên Sa) và chốt số 14 (Trạm kiểm soát Biên phòng Mân Quang).

5. Sở Thông tin và Truyền thông:

a) Chủ trì việc thúc đẩy ứng dụng công nghệ thông tin trong phòng, chống dịch. Tiếp tục triển khai tạm thời người dân khai báo và được cấp mã QR trên ứng dụng hiện tại (trên app: Danang Smart City hoặc khaibaoyte.danang.gov.vn) để sử dụng mã QR khi vào/ra địa điểm công cộng, sử dụng phương tiện giao thông công cộng, các địa điểm sản xuất, kinh doanh, sự kiện đông người; hướng dẫn việc lắp các thiết bị quét mã QR cho các cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp, tại các địa điểm tập trung đông người.

b) Chủ trì, phối hợp với Ban tuyên giáo Thành ủy chỉ đạo các cơ quan báo chí và hệ thống thông tin cơ sở chủ động, kịp thời cung cấp thông tin, phổ biến kiến thức về phòng, chống COVID-19.

c) Chỉ đạo các cơ quan thông tin truyền thông tăng cường tuyên truyền tạo đồng thuận, niềm tin xã hội; thúc đẩy tính tự giác, tích cực của người dân trong phòng, chống dịch; hướng dẫn các biện pháp thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát có hiệu quả dịch COVID-19, nâng cao nhận thức của người dân trong tình hình mới.

d) Tổ chức tuyên truyền nội dung Công văn này đến tận người dân để biết, thực hiện; phối hợp với Sở Ngoại vụ tuyên truyền bằng tiếng Anh cho người nước ngoài đang sinh sống, làm việc, học tập,... trên địa bàn thành phố biết, thực hiện.

6. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội:

a) Tiếp tục tổ chức triển khai thực hiện có hiệu quả các chế độ, chính sách hỗ trợ các đối tượng chịu ảnh hưởng do COVID-19 của Trung ương và thành phố.

b) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương liên quan tiếp tục rà soát, đề xuất các chế độ, chính sách hỗ trợ các đối tượng đặc thù của thành phố chịu ảnh hưởng do COVID-19 (ngoài chế độ, chính sách của Trung ương) bảo đảm an sinh xã hội, khôi phục thị trường lao động.

c) Xây dựng Kế hoạch tổ chức học sinh, sinh viên khối giáo dục nghề nghiệp đi học lại bảo đảm thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch C0VID-19.

7. Sở Kế hoạch và Đầu tư:

a) Chủ trì xây dựng, hoàn thiện Kế hoạch khôi phục và phát triển kinh tế - xã hội thành phố trong điều kiện thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19.

b) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương triển khai thực hiện các giải pháp tháo gỡ khó khăn, hỗ trợ doanh nghiệp theo quy định của Trung ương. Rà soát, tham mưu UBND thành phố các chế độ, chính sách, giải pháp thuộc thẩm quyền của thành phố nhằm hỗ trợ, tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp.

8. Sở Giao thông vận tải: Chủ trì, tham mưu UBND thành phố hướng dẫn, triển khai thực hiện các hoạt động giao thông, vận tải nội thành, liên tỉnh, lưu thông hàng hóa... trên địa bàn đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19 theo quy định của Bộ Giao thông vận tải.

9. Sở Giáo dục và Đào tạo: Chủ trì, tham mưu UBND thành phố Kế hoạch tổ chức dạy và học trực tiếp năm học 2021-2022 đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19.

10. Sở Du lịch: Chủ trì, tham mưu UBND thành phố Kế hoạch khôi phục hoạt động du lịch trên địa bàn đảm bảo thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19.

11. Sở Nội vụ: Chủ trì tham mưu UBND thành phố phát động các phong trào thi đua trong phòng, chống dịch COVID-19, khôi phục và phát triển kinh tế - xã hội trên địa bàn. Phối hợp với Sở Y tế, các cơ quan, đơn vị và UBND các quận, huyện đề xuất khen thưởng kịp thời các tập thể, cá nhân có thành tích xuất sắc trong phòng, chống dịch COVlD-19 và phục hồi kinh tế.

12. UBND các quận, huyện:

a) Chịu trách nhiệm xây dựng Kế hoạch thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19 và chỉ đạo triển khai thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn quản lý; kiểm tra, xử lý các trường hợp vi phạm các quy định phòng, chống dịch trên địa bàn quản lý theo thẩm quyền.

b) Chỉ đạo kiểm soát và giám sát chặt chẽ trong việc xét nghiệm, tổ chức cách ly y tế tập trung, cách ly y tế tại nhà, theo dõi y tế người đến/về từ vùng dịch, từ các địa phương khác; người nhập cảnh; người hoàn thành cách ly tập trung về cư trú tại địa phương.

c) Quyết định vùng cách ly y tế (phong tỏa ổ dịch) nhanh nhất, ở phạm vi hẹp nhất có thể và triển khai các hoạt động bảo đảm an sinh xã hội, tiếp cận dịch vụ y tế để người dân yên tâm “ai ở đâu thì ở đấy” và tuân thủ các quy định phòng, chống dịch.

d) Chỉ đạo UBND các phường, xã: Tiếp tục duy trì hoạt động có hiệu quả của các Tổ COVID-19 cộng đồng trong phòng, chống dịch tại khu dân cư, thôn, tổ dân phố và từng hộ gia đình.

13. Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thành phố và các tổ chức đoàn thể:

a) Tăng cường phối hợp với các cấp chính quyền vận động nhân dân, các tổ chức, doanh nghiệp nâng cao ý thức, tự giác tuân thủ các biện pháp thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19, thực hiện mục tiêu “kép”.

b) Chủ động phối hợp với chính quyền các cấp giải quyết có hiệu quả những vấn đề xã hội bức xúc ngay tại cơ sở; tham gia tuyên truyền, vận động và giám sát việc thực hiện các biện pháp thích ứng an toàn, linh hoạt, kiểm soát hiệu quả dịch COVID-19 tại địa phương.

14. Giao Sở Y tế (Cơ quan thường trực của Ban chỉ đạo phòng, chống dịch thành phố) chủ trì, phối hợp với Văn phòng UBND thành phố theo dõi việc thực hiện Công văn này, kịp thời báo cáo Chủ tịch UBND thành phố nếu có phát sinh, vướng mắc.

Công văn này thay thế Công văn số 6589/UBND-KGVX ngày 28/9/2021 của UBND thành phố về việc áp dụng tạm thời một số biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 trong tình hình hiện nay.

Nhận được Công văn này, yêu cầu các thành viên Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch COVID-19 thành phố; Thủ trưởng các sở, ban, ngành, Chủ tịch UBND các quận, huyện, phường, xã và các cơ quan, đơn vị liên quan nghiêm túc triển khai thực hiện./.

 

Nơi nhận:

- Như trên;

- BCĐ QG Phòng, chống dịch COVID-19;

- Bộ Y tế;

- TTTU, TT HĐND;

- Bộ Tư lệnh QK 5;

- Các đồng chí UV Ban TVTU;

- CT và PCT UBND TP;

- VPTU; các Ban tham mưu, giúp việc TU;

- UBMTQVN TP và các đoàn thể chính trị TP;

- Quận ủy, huyện ủy;

- Các cơ quan thông tin, báo chí;

- Lưu: VT, KGVX.

KT. CHỦ TỊCH

PHÓ CHỦ TỊCH



Ngô Thị Kim Yến

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
 
 

THE PEOPLE’S COMMITTEE OF DA NANG CITY

No. 7009/UBND-KGVX

On temporarily applying a number of measures for “safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic” in the City

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
_______________________

Da Nang, October 15, 2021

 

 

To:

- Central agencies located in the City;

- Departments, sectors, associations and mass unions;

- People’s Committees of districts, wards and communes;

- Enterprises, units and agencies located in the City.

 

Based on the Government’s Resolution No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021, promulgating the Interim Regulation on “safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic”; the Minister of Health’s Decision No. 4800/QD-BYT dated October 12, 2021, issuing the Interim Guidance for implementation of the Government’s Resolution No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021 promulgating the Interim Regulation on “safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic” and based on the temporary assessment of pandemic risk levels as prescribed, the Chairman of the People’s Committee of Da Nang City agrees to temporarily take a number of measures for “safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic” in the City from 00:00 on October 16, 2021. To be specific:

  1. BLOCKADE AREAS:
  1. Upon detecting new COVID-19 cases in the community, blockade areas shall be set up according to decisions of Chairpersons of district-level People’s Committees in the smallest and narrowest scope as possible, such as residential groups, neighborhoods, villages, hamlets, streets, alleys, or smaller scope.
  2. Measures: Lockdown and quarantine, people stay where they are without leaving their places of residence for pandemic prevention and control under the Minister of Health’s Decision No. 3986/QD-BYT dated September 16, 2020, and the Minister of Health’s Official Telegram No. 1168/CD-BYT dated August 07, 2021, on strengthening COVID-19 prevention and control measures.

II. OTHER AREAS: 56/56 wards and communes in Da Nang City shall be temporarily considered as level-2 pandemic risk areas (medium-risk level) to take a number of corresponding measures as follows:

  1. Continue to suspend operations of beauty salons (except for barber shops), discotheques, karaoke parlors, massage facilities, bars, Internet shops, electronic game shops.
  2. The following activities are allowed to be organized with conditions and restrictions:
  1. Meetings, training courses, seminars, etc. organized by agencies, units, enterprises and religious, belief and worship establishments: May be organized with a maximum of 40 participants. In case at least 95% of participants have been fully vaccinated or recovered from COVID-19 within 6 months, such activities may be organized with 120 participants maximum.
  2. Private home weddings, funerals, parties, and housewarmings, etc.: May be organized with a maximum of 30 participants.
  3. The activities of serving on-site dining by restaurants (including wedding restaurants), food and beverage establishments (hereinafter referred to as restaurants): May operate at half of their maximum capacity. A restaurant must serve a maximum of 200 guests at the same time in case it can serve more than 200 guests at a same time with half of its maximum capacity.
  4. Cinemas: May operate at half of their maximum capacity.

dd) Activities of facilities and venues for cultural and artistic performance, gymnastic and sports activities:

  • In-door activities: May be organized with a maximum of 40 participants. In case at least 95% of participants have been fully vaccinated or recovered from COVID-19 within 6 months, such activities may be organized with 200 participants maximum.
  • Out-door activities: May be organized with a maximum of 100 participants. In case at least 95% of participants have been fully vaccinated or recovered from COVID-19 within 6 months, such activities may be organized with 300 participants maximum.
  1. Barber shops: May serve 5 people at the same time maximum.
  1. The on-site teaching and studying at education and training institutions; transport activities: Comply with plans and roadmaps prescribed in specific documents.
  2. Activities other than those specified in this Official Dispatch may operate normally, provided that current regulations on pandemic prevention and control and requirements specified in Clause 5 herein are satisfied.
  3. General requirements
  1. For individuals
  • Strictly comply with 5K regulations (Mask - Disinfection - Distance - No gathering - Health declaration).
  • Have QR codes and regularly scan QR codes when entering/leaving public places, production, and business locations, attending crowded events or using public transport vehicles.
  • Persons showing suspected symptoms such as cough, fever, sore throat, loss of taste or smell, etc. are not allowed to buy medicines at drugstores by themselves but notify the nearest health establishments for separation and screening tests.
  1. For organizations, agencies, units, establishments, and enterprises
  • They must develop plans for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic for each field according to instructions provided by the Ministry of Health, the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control, ministries, and central agencies; take responsibility for implementing COVID-19 prevention and control measures.
  • They must have equipment to control QR codes to manage information about people entering/leaving public places, production and business locations, people using public transport vehicles or attending crowded events by QR codes.

III. IMPLEMENTATION ORGANIZATION

  1. Departments, sectors, and agencies shall, based on their functions, tasks, powers, management and current regulations on COVID-19 prevention and control, take responsibility for:
  1. Developing plans for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic within their managed fields and sectors, reporting the Vice-Chairwoman of the People’s Committee of Da Nang City for approval before implementation.
  2. Thoroughly grasping regulations provided in this Official Dispatch, directing, organizing, and inspecting the implementation of regulations thereof; strictly handling cases of violation within the competence.
  3. Guiding, managing, inspecting, and supervising the implementation of plans for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic by agencies, units, organizations and enterprises within the managed fields and sectors; requesting the suspension of operations failing to meet requirements on safe pandemic prevention and control.
  1. The Department of Health shall:
  1. Assume the prime responsibility for, and advise the People's Committee of Da Nang City to develop the plan for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic in the City according to the Resolution No. 128/NQ-CP and the Decision No. 4800/QD-BYT.
  2. Review and advise the People's Committee of Da Nang City to promulgate the unified health guidelines for all activities in the area (test for SARS-CoV-2; quarantine; vaccination against COVID-19; treatment for F0 cases; etc.), scenarios and plans on ensuring the medical work for COVID-19 prevention and control according to pandemic risk levels; organize the implementation when there is an outbreak.
  3. Publicize and update pandemic risk levels corresponding to every locality, blockade area and applicable measures on the City’s e-portal; update the pandemic risk levels and blockade areas on the Ministry of Health's e-portal.
  4. Advise the People's Committee of Da Nang City to adjust the pandemic risk levels according to the pandemic development, the vaccination coverage and health system’s capacity.
  1. The Public Security Department of Da Nang City shall:
  1. Assume the prime responsibility for organizing functional forces to ensure order and security, social security, and cybersecurity, especially at grassroots and blockage areas; strengthen to prevent and combat crimes, especially those who oppose functional forces in COVID-19 prevention and control; strengthen the patrol, inspection and strict handling of those who violate pandemic prevention and control regulations.
  2. Assume the prime responsibility for, and coordinate with medical, military forces, border guards, youth unions, socio-political organizations, and localities in, continuing to remain effective operations of inter-sectoral checkpoints at the City’s entrance gates. Continue to assume the prime responsibility for running the Center for processing information and monitoring people and vehicles entering the City by road, air or railroad.
  3. Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Department of Health and the Department of Information and Communications in, consistently applying QR codes on citizen’s identity cards (or appropriate forms applicable to those who have not had new citizen’s identity cards yet) for the citizens’ movement management and COVID-19 prevention and control according to instructions of the Ministry of Public Security and the Ministry of Information and Communications.
  1. The Border Guard Command of Da Nang City shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant forces in, continuing remain the effective operations of checkpoint No. 13 (Tien Sa Port) and checkpoint No. 14 (Man Quang Border Guard Station).
  2. The Department of Information and Communication shall:
  1. Assume the prime responsibility for promoting the application of information technology in pandemic prevention and control. Continue the temporary health declaration and grant of QR codes on the current applications (Danang Smart City application or khaibaoyte.danang.gov.vn) for the citizens’ use of QR codes upon entering/leaving public places, production, and business locations, using public transport vehicles or attending crowded events; guide the installation of QR code scanners for agencies, units, enterprises and crowded places.
  2. Assume the prime responsibility for, and coordinate with the propaganda and training commission of the municipal party committee in, directing press agencies and grassroots-level information systems to actively and timely provide information and disseminate COVID-19 prevention and control knowledge.
  3. Direct information and communications agencies to strengthen the propaganda for the consensus and trust of the society; promote citizens’ voluntary and active pandemic prevention and control; provide measures for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic, raise citizens’ awareness in the new situation.
  4. Organize to propagandize this Official Dispatch to every citizen for implementation; coordinate with the Department of Foreign Affairs in disseminating it in English for foreigners who are living, working or studying, etc. in the City.
  1. The Department of Labor, Invalids and Social Affairs shall:
  1. Continue to organize the effective implementation of central authorities and the City’s policies and regimes to support subjects affected by COVID-19.
  2. Assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant agencies and localities, in continuing to review and propose regimes and policies (apart from regimes and policies provided by central authorities) to support specific subjects of the City that are affected by COVID-19, ensuring social security and restoring the labor market.
  3. Develop a plan for pupils and vocational education students to go to school, ensuring safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic.
  1. The Department of Planning and Investment shall:
  1. Assume the prime responsibility for developing and completing the City's socio-economic recovery and development plan in the context of safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic.
  2. Assume the prime responsibility for, and coordinate with agencies and localities in, implementing solutions to remove difficulties and support enterprises in accordance with the central authorities’ regulations. Review and advise the City People's Committee on regimes, policies and solutions under the City’s competence in order to support enterprises and remove their difficulties.
  1. The Department of Transport shall: Assume the prime responsibility for and advise the City People's Committee about guiding and implementing traffic activities, intra-municipal and inter-provincial transport, goods circulation, etc. at the locality, ensuring safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic according to regulations of the Ministry of Transport.
  2. The Department of Education and Training shall: Assume the prime responsibility for and advise the City People's Committee about the plan to organize on-site teaching and studying for 2021-2022 school year, ensuring safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic.
  3. The Department of Tourism shall: Assume the prime responsibility for and advise the City People's Committee about the plan to restore tourism activities in the locality, ensuring safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic.
  4. The Department of Home Affairs shall: Assume the prime responsibility for and advise the City People's Committee about launching emulation movements for COVID-19 pandemic prevention and control, socio-economic recovery and development in the locality. Coordinate with the Department of Health, agencies, units and People's Committees of districts in timely proposing commendation for collectives and individuals with outstanding achievements for COVID-19 pandemic prevention and control and economic recovery.
  5. People's Committees of districts shall:
  1. Take responsibility for developing a plan for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic and directing the implementation of COVID-19 pandemic prevention and control measures in the localities under their management; inspecting and handling cases of violations against regulations on pandemic prevention and control in their localities within their competence.
  2.  Direct strict control and supervision of testing, organization of concentrated quarantine, at-home quarantine, health monitoring for those who have been to/return from pandemic-hit areas, from other localities; people on entry; those who have completed the concentrated quarantine and return to localities.
  3. Decide on blockade areas as quickly as possible, ensuring that they are set up in the narrowest scope as possible; and implement activities to ensure social security and access to healthcare services for citizens so that they can feel secure to “stay where they are”  and comply with regulations on pandemic prevention and control.
  4. Direct People's Committees of wards and communes to: Continue to maintain the effective operation of community-based COVID-19 groups for the pandemic prevention and control in residential areas, villages, residential groups and each household.
  1. The Vietnam Fatherland Front Committee of the City, organizations and unions are required to:
  1. Strengthen coordination with authorities at all levels to mobilize people, organizations and enterprises to raise awareness of and voluntarily comply with measures for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic, “dual” goal implementation.
  2. Proactively coordinate with authorities at all levels in effectively solving pressing social problems at grassroots level, participating in propaganda, advocacy and monitoring of the implementation of measures for safe and flexible adaptation and effective control over the COVID-19 pandemic at localities.
  1. The Department of Health (the standing agency of the City Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control) is assigned to assume the prime responsibility for, and coordinate with the City People's Committee's Office in, monitoring the implementation of this Official Dispatch, promptly reporting on any problems arising (if any) to the Chairman of the City People's Committee.

This Official Dispatch replaces the Official Dispatch No. 6589/UBND-KGVX dated September 28, 2021 of the City People's Committee on temporarily applying a number of measures to prevent and control the COVID-19 pandemic in the current situation.

Members of the City Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control; Heads of departments, sectors, Chairpersons of People's Committees of districts, wards and communes; and related agencies, units are required to seriously implement this Official Dispatch./.
 

 

FOR THE CHAIRMAN

DEPUTY CHAIRWOMAN




 

Ngo Thi Kim Yen

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Official Dispatch 7009/UBND-KGVX DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Official Dispatch 7009/UBND-KGVX PDF
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Nghị quyết 06/2024/NQ-HĐND của Hội đồng nhân dân tỉnh Thái Bình quy định chính sách hỗ trợ học nghề chương trình chất lượng cao, học nghề thuộc danh mục nghề khuyến khích đào tạo và hỗ trợ học phí học chương trình giáo dục thường xuyên cấp trung học phổ thông cho học sinh tốt nghiệp trung học cơ sở học tiếp lên trình độ trung cấp trên địa bàn tỉnh Thái Bình

Giáo dục-Đào tạo-Dạy nghề, Chính sách

văn bản mới nhất